Almanca Türkçe Sözlük Forum

schon wieder ich!  


0

Microvelorus
Thermotex
Micropeached
Die Obenstehende Wörter sind die Namen der Stoffen. Wenigstens ich habe so verstanden. Aber ich kann ırgendwie nicht auf Türkisch finden.

Und auch noch zwei Stücke "wachsenden Verlauf des Gurtes" und "eine glatte eins geben" Was meinen diese Saetze???
Ich lerne seit drei Jahren Deutsch und es ist sau schwerig:(:(

 
0

Microvelorus = mikro velür (beide Teilbegriffe sind in der türkischen Technikersprache bekannt, genau wie der Begriff "mikro elyaf", also spricht nichts dagegen, beide Teilbegriffe zu "mikro velür" zusammenzusetzen, es wird sicherlich von jedem türkischen Textilingenieur verstanden)
Thermotex = termoteks
Micropeached = Dies ist .aut Google eine Technologie, die Textilien superweich macht. Ich würde es als "mikro yumuşatmalı" übersetzen. In der Türkei gibt es dafür bestimmt einen Begriff, evt. arbeiten die türkischen Techniker sogar mit dem englischen Begriff (das machen die sehr oft).

"wachsender Verlauf des Gurtes" = Ohne mehr Infos kann ich Dir da nicht helfen, das kann alles Mögliche bedeuten. Ich tippe auf "kayışın genişleyen kısmı", aber auch das ohne Gewähr.

"eine glatte eins geben" = Es gibt die Redewendung "jemandem eine glatte Eins geben" (birine en yüksek notu vermek), aber was diese Redewendung in einem technischen Text über Textilien zu suchen hat, musst Du mir erst mal erklären.

Übrigens würde ich die Übersetzung technischer Fachtexte einem Fachmann überlassen. Selbst ich, trotz all meiner Erfahrung, habe meine Leute in der Türkei (Ingenieure, Techniker), die technische Texte für mich übersetzen, weil ich einfach nicht gut genug darin bin. Ich halte es für ziemlich fahrlässig, dass Du trotz Deiner nur mittelmäßig guten Deutschkenntnisse solch schwierige Texte aus dem Bereich Technik selber übersetzt. Ich hoffe, Du machst dies nur zu Übungszwecken, denn auch die deutsche Technikersprache ist voller Fallen und Tücken, die man nur dann bewältigen kann, wenn man perfekt Deutsch kann.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.