Almanca Türkçe Sözlük Forum

Ruhendes Sorgerecht  


0

Guten Morgen

"Das gemeinsame Sorgerecht des Antragsgegners ist für den Zeitraum seines Auslandsaufenthalts für ruhend zu erklären".

Ich habe kein passendes türkisches Wort für "ruhend" gefunden. Kann mir Jemand weiterhelfen?

Selamlar

 
0

Guten Morgen Canan,

Ruhen = durma

"Davalının müşterek velâyet hakkının yurtdışında bulunduğu süre boyunca durdurulmasına."

Ich würde das so übersetzen.

İyi çalışmalar :-)

 
0

Lale`ye katiliyorum, fakat "durmasina" derdim, yani "durdurulmasina" degil...

 
0

"Ruhen des Verfahrens" uygulamasının Türkiye'de Hukuk dilinde karşılığı "talik" dir. Bu arapça kelime, bir işin yapılmasını herhangi bir şarta bağlı tutma; Belli bir zamana bırakma, erteleme anlamına gelir. Aradığınık karşılığı lütfen aşağıdaki açıklamamdan kendiniz seçiniz.

Talik: (Eski Terim) Bir işin yapılmasını bir şarta bağlı tutmak veya bir şeyi bir yere asmak demektir.
a) Adli bir muamelenin ileride bir zamana bırakılması. Mesela keşfin taliki, duruşmanın taliki gibi.
b) Hukuk muhakeme usulünde: Muhakemenin taliki. Tahkikat veya diğer işlemlerin tamamlanmamış olması veya tahkikatın devamına mani başka sebepler çıkması ile celsenin belli bir zamana bırakılması (Hukuk Muhakemeleri Usul Kanunu).
c) Duruşmanın taliki: Duruşmanın evvelce kararlaştırılan celsede yapılamıyarak başka bir zamana bırakılması.
d) icranın taliki: Kanunda yazılı sebeplerden dolayı takip muamelelerin bir süre için durdurulmasıdır.
e) Bir şeyin yapılmasını, başka bir şeyin yapılmasına bağlamak da taliktir.

 
0

"Ruhendes Verfahren" anlamında hiç de yaygın olmasa da caiz bir ifade olduğu görülen, aynı zamanda "erteleme"yi andıran "davanın taliki" terimi bir yana, "hak taliki" veya ".... hakkının talik edilmesi" deyimi, asıl dili Türkçe olan hiçbir hukuki metinde kullanılmamaktadır. Bu nedenle, adli ve idari makamlar dünyasında çok sık geçtiğini göreceğiniz "geçici olarak durdurma" terimine dikkatlerinizi çeker, "Ruhen der elterlichen Sorge" / "Ruhendes Sorgerecht" yönündeki kararın veya avukat dilekçesinin "velayetin geçici olarak durdurulması" ya da "velayet hakkının geçici olarak durdurulması" deyimiyle çevrilmesini öneririm.

Kaynak:

Bir sürecin veya hakkın geçici olarak durdurulması

Ayrıca, konuya dilbilimsel açıdan bakıldığında, "bir hakkın muvakkaten yürürlükten kaldırılması" veya "hakkın geçici olarak kullanım dışı bırakılması" dahi söz konusu olabilir.

Not: İkinci ve üçüncü okuyuştan sonra göze çarpmaya başlayan bir sürü yazım hatasından dolayı bu yorumum üzerinde art arda düzeltme yapmak zorunda kaldım. 12 düzeltme ile tüm rekorları kırmış oldum. :)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.