Almanca Türkçe Sözlük Forum

Rüstungsgüter  


0

Hallo erstmal,
finde keine zufriedenstellende Übersetzung für: " ...illegal exportierte Rüstungsgüter"

Yasadisi ihracat yapilmis harp techizati
Yasadisi ihrac edilmis silahlanma donatimi
Ihrac edilmis yasadisi harp ve savunma ürünleri

Keines von denen gefällt mir wirklich. Hat jemand eine idee?

Wenn nicht, ist auch nicht so schlimm! (weil spät geworden) Werde weiter forschen.
... im voraus dankend ...

 
0

Selam,
ilk aklıma gelen bu oldu, yardımı olur mu bilmiyorum, askeri teçhizat denince hepsini kapsıyor diye düşünüyorum.

yasadışı askeri teçhizat ihracatı

Kolay gelsin;

 
0

"yasadışı askeri teçhizat ihracatı"
"yasadisi askeri malzeme ihracati"
"yasadisi harp malzemesi ihracati"

Bunlardin biri olabili mi?
tesekkürler!

 
0

Benim önerim:

Yasadışı yollarla ihracat edilmiş silahlanma malzemeleri/ürünleri

selamlarla

 
0

In der Türkei gibt es den Begriff "harp araç ve gereçleri". Das könnte jedoch auch "Kriegsmittel" bedeuten, keine Ahnung.

Außerdem fällt mir noch "savaş silahları kaçakçılığı" ein (falls mit "illegaler Export" in Wahrheit "Schmuggel" gemeint ist).

 
0

oner schrieb:


> Hallo erstmal,
> finde keine zufriedenstellende Übersetzung für:
> " ...illegal exportierte Rüstungsgüter"
>

>"...yasadışı ihraç edilmiş / edilen savunma teçhizatı"

(abgeleitet von: europäischer Markt für Verteidigungsgüter = avrupa savunma teçhizatı pazarı)

 
0

'Rüstung' ist nicht zu übersetzen.
Rüstungsgüter sind am ehesten mit harp araç ve gereçleri zu übersetzen.
Illegal ist hier die Ausfuhr, nicht das Gut selbst. Das muss bei der Übersetzung beachtet werden.
"kaçak" bedeutet nicht nur "Schmuggel-", sondern tatsächlich mehr: es kann die Steuerpflicht betreffen, aber vor allem auch Anmeldepflichten.
Daher sollte statt 'yasadışı' das Wort 'kaçak' in die Übersetzung aufgenommen werden.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.