Almanca Türkçe Sözlük Forum

Regelinsolvenz  


0

Merhaba arkadaşlar,

Şu anda bir çeviri yapıyorum ve biraz takıldım.
Regelinsolvenz ve Verbraucherinsolvenz nasıl çevirilebilir.
Verbraucherinsolvenz> Tüketici aczi?

Yardımlarınız için şimdiden teşekürler.

 
0

Regelinsolvenz = standart acz/ödeme güçsüzlüğü/borcunu ödeyememezlik (benim önerim)
Verbraucherinsolvenz = tüketici acizi (laut Cafeuni Wörterbuch)

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Regelinsolvenz

 
0

IIK veTTK'ya göre:
Regelinsolvenz= Genel iflas
Verbraucherinsolvenz=tüketici iflasi/aczi
Es müsste doch "aczi" statt acizi heißen?

 
0

Nurlu,
Cafeuni Wörterbuch'a tekrar baktım. Verbraucherinsolvenz karşılığı = tüketici acizi olarak yazmakta. Haklısın bence de aczi olmalı. Ama tüketici aczi ve Regelinsolvenz'i sözlük için önerebilirsin.

 
0

Merhaba Pico,

sen de önerbilirsin. Benim için bir sakıncası yok! Ha sen önermişsin, ha ben! Önemli olan burada birbirimize ve ilgililere faydalı olabilmek!

 
0

Hier haben wir ein riesiges Problem: Das türkische Insolvenzrecht (ich übersetze nach wie vor aus diesem Grund mit "Konkursrecht") stammt aus der Schweiz und weich daher in vielen wichtigen Punkten vom deutschen Insolvenzrecht ab, auch wenn natürlich im Ergebnis große Ähnlichkeiten vorhanden gibt.

Das türkische Recht kennt die Verbraucherinsolvenz nicht. Daraus müssen wir für die Übersetzung folgende Konsequenzen ziehen:

Verbraucherinsolvenz muss, weil es sich eben um ein besonderes Verfahren handelt, mit "tüketici iflası" übersetzt werden. Da hilft leider nichts.

Das türkische Recht kennt nur die andere Variante des "Bankrotts", nämlich wenn das Individuum am Ende die Vermögenserklärung abgibt und am Ende eine "Pfandlosigkeitsbescheinigung" erteilt wird. Das ist dann "aciz hali", es gibt ein "aciz belgesi" oder "aciz vesikasi". Das aber haben wir im Deutschen zusätzlich auch noch.

Warum ist das so?

In Deutschland hat man mit der Verbraucherinsolvenz versucht, dem Individuum die Möglichkeit zu geben, mit eigenem Antrag Vollstreckungsmaßnahmen von Gläubigern abzuwehren. Das türkische Recht sieht aber die "Insolvenz" als ein handelrechtliches Ereignis an, das auf die Privatperson nicht anwendbar sein soll.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.