Almanca Türkçe Sözlük Forum

Rechenmodell  


0

Rechenmodell

hesaplama modeli ?
Bütçe ?
Maliyet ?
kalkülasyon modeli ?wer weiß es? Danke im Voraus!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Dass ich ausgerechnet dich um vollständige Angabe aller für uns relevanten Kontextinformationen bitten muss, ist mir fast schon peinlich!!! :)

 
0

Spontan würde ich aber sagen:

hesap modeli
hesap örneği
hesaplama modeli
hesaplama örneği

usw.

Außerdem gibt's noch den Begriff "tahmini bütçe", aber ohne Kontextinformationen kann ich nicht sagen, ob das passen könnte.

 
0

Eben fiel mir noch ein:

matematiksel model
matematiksel modelleme

Ich weiß aber wie gesagt nicht, ob dies etwas mit dem Thema deines Textes zu tun hat.

 
0

> Bütçe ?
> Maliyet ?
> kalkülasyon modeli ?

bütçe = Etat; Haushalt (passt höchstwahrscheinlich nicht zu "Rechenmodell"!)
maliyet = Kosten (passt mit Sicherheit auch nicht!)
kalkülasyon: Dieser Begriff wird im Türkischen kaum verwendet, weil man mit "hesap" und "hesaplama" zwei türkische Wörter hat, die kaum von ihrem Platz verdrängt werden können.

Ich tippe letzten Endes auf "matematiksel model" oder "matematiksel modelleme". Die Möglichkeiten mit "hesap" und "hesaplama" sollte man sich aber auch noch mal durch den Kopf gehen lassen.

 
0

Es wurde versucht, für das neue Konzept ein Rechenmodell zu erstellen, welches die Variation der vielfachen Parameter zulässt.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Es wurde versucht, für das neue Konzept ein
> Rechenmodell zu erstellen, welches die Variation
> der vielfachen Parameter zulässt.

Dann ist es meiner Meinung nach eindeutig "matematiksel modelleme". Aber denk' noch mal drüber nach.

 
0

ben hesaplama modeli diye doğrudan çevirdim, ama TR böyle bir şey var mı?
"Maliyet hesaplama modeli" daha mı iyi olur?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> ben hesaplama modeli diye doğrudan çevirdim, ama
> TR böyle bir şey var mı?
> "Maliyet hesaplama modeli" daha mı iyi olur?

Hier findest du die Antwort:

http://www.prosetyazilim.com/docs/docs/pyk/07/07_02/07_2_2.htm

Auszug "Punkt 2":
2. Parametrik modelleme. Parametrik modelleme, proje maliyetinin tahmin edilmesi için proje özelliklerinin (parametrelerinin) matematiksel bir model içinde kullanılmasını içerir. Modeller, basit (konut inşaasında her bir birim metre kare yaşam mahallinin belirli bir maliyetinin olması) ya da karmaşık (bir model yazılım geliştirilmesinin maliyetinde her birinde 5-7 nokta bulunan 13 ayrı düzeltme faktörünün olması) olabilir.

Hier mein endgültiger Vorschlag:

Maliyet tahmini için matematiksel-parametrik modelleme

 
0

Sağ ol, Jon!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo Jon , hallo Kantürk,

tahmin kelimesi pek oturmuyor hatta belki de yanlış. Bu yüzden tahmin kelimesini ''hesabı'' olarak değiştirip bir daha düşünülmesini öneririm.

Vorschlag:

Maliyet hesabı/hesapları için matematiksel-parametrik modelleme

Saygılar

 
0

güner schrieb:


> tahmin kelimesi pek oturmuyor hatta belki de
> yanlış. Bu yüzden tahmin kelimesini ''hesabı''
> olarak değiştirip bir daha düşünülmesini
> öneririm.

Niye yanlış olsun? Kantürk'ün çevirdiği metnin matematiksel modelleme ile ilgili olduğu belli. "Maliyet tahmini" de matematiksel bir yöntem, hem de geçmişte yapmış olduğum proje çevirilerinde çoğu kez okuduğum bir kavram. Bkz.:

Maliyet Tahmini

Maliyet Tahmin Yöntemleri

Maliyet Tahmini Araç ve Teknikleri

"Maliyet hesabı/hesapları" kavramı ise muhasebe konusunu çağrıştırıyor. Oysa, Kantürk'ün çevirdiği metne ilişkin verdiği bilgilere göre, burada proje maliyetini hesaplamak üzere yapılan muhasebe işlemleri değil, maliyet tahmini için, yani yaklaşıklama amacıyla yapılan matematiksel bir uygulama söz konusu. Dolayısıyla, "maliyet hesabı/hesapları" teriminin Kantürk'ün çevirdiği metne uymayacağı kanısındayım.

 
0

Merhaba,
Bu kelimenin "Proforma" veya "Proforma Fatura" ile ilgisi var mı?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

sahindalgic schrieb:


> Merhaba,
> Bu kelimenin "Proforma" veya "Proforma Fatura" ile
> ilgisi var mı?

Ticarette yaygın bir uygulama olan proforma fatura, muhataba yönelik herhangi bir ödeme talebi içermeyen, sadece bilgi için veya vergi işlemlerinde kullanılmak üzere düzenlenen bir cins faturadır. Matematiksel yaklaşıklamaya dayalı modellemelerle hiç ilgisi yok.

 
0

Rechenmodell ist hesaplama modeli.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.