Almanca Türkçe Sözlük Forum

Privatbeteiligung  


0

hukuki bağlamda (İfade tutanağında) bu kelimenin anlamını arıyorum. ilginiz için şimdiden teşekkür ederim.

 
0

müdahil olma olabilir mi acaba?

 
0

"Şahsi iştirak" olabilir. Tabii ki cümleyi verseniz daha fazla yardımcı olabiliriz.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

ifade tutanağında geçen bir kavram bu, az çok mana doğuyor ama hukuk dilinde bir kavram olarak çıkaramadığım için soruşturma ihtiyacı hissetmiştim. . şu adreste http://www.opfer-notruf.at/info/Privatbeteiligung.html ne olup ne olmadığı anlatılıyor. türkçeye şahsi iştirak olarak tercüme edilebilir belki ama bir kavram varsa daha onu bulmak daha iyi olurdu.

 
0

Mir fällt da noch "katılan" bzw. "davaya katılan" an. Das ist die neuere Form von "müdahil". Privatbeteiligung wäre dann entweder "müdahillik" oder irgendwas mit "katılan". Man sieht in türkischen Urteilen anstatt "müdahil" oder "katılan" auch oft "şikayetçi' (in der Bedeutung von "Strafantragsteller" vor der Anklageerhebung und sogar in der Bedeutung von "Nebenkläger" nach der Anklageerhebung). Ich weiß aber nicht, ob ein şikayetçi ebenso wie der müdahil auch Schadensersatzforderungen an den sanık stellen kann oder ob er einfach nur als ursprünglicher Strafantragsteller ohne Schadensersatzansprüche ins Verfahren reingekommen ist.

Meine persönliche Vermutung hierzu: "Davaya katılan" ist höchstwahrscheinlich das einzig mögliche moderne türkische Gegenstück zum "Privatbeteiligten" in Österreich.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.