Almanca Türkçe Sözlük Forum

"ordu-hukuk" (Bundeswehr/Militär-Recht)  


0

Sevgili arkadaşlar en son işi icra ederken edindiğim sözcüklerden oluşan, yeni bir kısıtlı konulu sözlüğü Cafeuni'ye eklemek istiyorum.
Konu "ordu-hukuk" (Bundeswehr/Militär-Recht).
Aşağıda ve "Glossar/Bundeswehr-Militaer" bölümünde şu ana kadar oluşan sözcüklerin bir listesini bulacaksınız; lütfen yapıcı eleştirilerinizi sakınmayın, her türlü ciddi öneriye açığım:

DEU TUR
1 Regierungsdirektor İdare amiri
2 Führungsstab komutanlık
3 Referent sözcü
4 Rechtspflege Federal orduda yasaların uygulanması (Askeri adalet işleri başkanlığı)
5 Streitkräfte Silahlı kuvvetler
6 Staatsbürgerliche Rechte Vatandaşlık hakları
7 Rechtsstellung Yasal konum
8 Untersuchungsführer soruşturma amiri
9 RB Rechtsberater=hukuk danışmanı
10 Disziplinarverfahren Disiplin soruşturması
11 Wehrdisziplinarordnung askeri disiplin yönetmeliği
12 Wehrdisziplinaranwalt askeri disiplin amiri
13 Wehrrecht Askeri hukuk
14 Bw-Verwaltung Federal Ordu Komutanlığı
15 Militärseelsorge Askeri din hizmetleri
16 SG Soldatengesetz=Askerlik kanunu
17 WDO Wehrdisziplinarordnung=Askeri disiplin yönetmeliği
18 WStG Wehrstrafgesetz=Askeri ceza kanunu
19 Innere Führung Silahlı kuvvetler iç hizmet yönetmeliği
20 Vorgesetztenstellung emir komuta zinciri / komuta kademelerinde
21 Streitkräftebasis Kışla
22 Heer Kara kuvvetleri
23 Marine Donanma
24 Luftwaffe Hava kuvvetleri
25 Sanitätsdienst Sıhhiye
26 Vorsitzende Richter Mahkeme reisi
27 WDA Wehrdisziplinaranwaltschaft=askeri disiplin savcılığı
28 BMVg Bundesministerium der Verteidigung=Federal savunma bakanlığı
29 Bundesverwaltungsgericht Federal İdari Mahkemesi
30 Truppendienstgericht Askeri Mahkeme / Askeri Yüksek İdari Mahkemesi (AYİM)
31 Korps Kolordu
32 Angehörigen der Rechtspflege Askeri adalet işleri mensuplarına
33 WPflG Wehrpflichtgesetz=zorunlu askerlik kanunu
34 Stabsoffizier Kurmay subay
35 Dienstgrad askeri rütbe
36 Major Binbaşı
37 Humanitäres Völkerrecht uluslararası insancıl hukuk
38 Rules Of Engagement Nato'ya bağlı kuvvetler için geçerli olan direktifler (ROE)
39 Memorandum of understanding Mutabakat zaptı (MOU)
40 Status-Of-Forces-Agreement NATO ile bir devletin topraklarında NATO askeri konuşlandırmasına dair antlaşma SOFA)
41 Amtschef Daire başkanı
42 Kommandierender General Bir birliğe komuta eden General
43 Kommandeur Genel Kurmay Başkanı
44 Befehlshaber Ordu komutanı
45 Verbandsebene Birlik düzeyi
46 Truppe ordu, birlik
47 FüAk Führungsakademie der Bundeswehr=Federal ordu komuta akademisi
48 OSH Subay akademisi (Harp akademisi)
49 ZInFü Zentrum Innere Führung = Merkezi Harp akademisi
50 Uffz m.P. Unteroffiziere mit Portepee=gedikli çavuş
51 USLw Unteroffizierschule der Luftwaffe = Erbaşlar için hava harp akademisi
52 Grdausbildung Temel eğitim
53 Wehrbeschwerdeordnung Askeri şikayet nizamnamesi
54 Wehrstrafrecht Askeri ceza hukuku
55 UZwGBw Gesetz über die Anwendung unmittelbaren Zwanges und die Ausübung besonderer Befugnisse durch Soldaten der Bundeswehr und verbündeter Streitkräfte sowie zivile Wachpersonen = Askeri suçlardan dolayı güç kullanma ile ilgili kanun
56 SoldatenbeteiligungsG Askeri katılımcılığa dair kanun
57 StVO Straßenverkehrsordnung=karayolları trafik kanunu
58 VersR Versicherungsrecht=Sigortacılık kanunu
59 OTL Oberstleutnant=yarbay
60 Teilstreitkraft Kuvvet
61 Einleitungsbehörden komutanlık makamlarındaki hakimler
62 Dienstsiegel Makam mührü
63 mil. Kdo-Behörde askeri makam
64 WBK Wehrbereichskommando = ordu/kolordu
65 Gnadenstelle merhamet mercii
66 Anschuldigungsschrift İddianame
67 Vorermittlung Ön soruşturma
68 BMJ Bundesministerium der Justiz=Federal Adalet Bakanlığı
69 Wehrdienstsenat Askeri senato
70 TDG Askeri Mahkeme
71 Disziplinarbuße Disiplin cezası
72 Disziplinararrest disiplin hapsi
73 Dienstgradherabsetzung rütbe tenzili
74 Beförderungsverbot terfi yasağı
75 Besoldungsgruppe maaş katsayı grubu
76 Entfernung Uzaklaştırma

 
0

Merhaba Rasko,

Paylaşımın için teşekkürler. Sözlükçeyi "Glossare" bölümüne eklemeye ne dersin?

İyi günler dilerim

 
0

Mille pardons!

Sözlükçeyi eklemişsiniz...

 
0

65 Gnadenstelle "merhamet mercii" değil "affetme mercii" olacaktı hay aksi (Across'un haylazlığı):?

100 % emin olmadıklarım:
19 Innere Führung: Silahlı kuvvetler iç hizmet yönetmeliği (ya da komuta kademesi?)
49 ZInFü Zentrum Innere Führung = Merkezi Harp akademisi
56 SoldatenbeteiligungsGesetz: Askeri katılımcılığa dair kanun

bir de bu bullshit:

50 Uffz m.P.: Unteroffiziere mit Portepee=gedikli çavuş (şeytan diyor, git palalı astsubay de!)

Sizin önerileriniz? (hadi hanımlar beyler!!!)

 
0

Nach meiner Pensionierung werde ich mir das mal näher anschauen ....;)
Vorsitzender (im Gericht) ist aber bitte "mahkeme başkanı", nicht "reisi" Der "Reis" (Kapitän, Chef, Präsident, Führer) ist nach dem Zweiten Weltkrieg so langsam aus dem Sprachgebrauch ausgeschieden ...

Wehrdienstsenat - Askeri İşler Dairesi (bitte nicht senato!!!!, senato ist ein politisches Organ, hier geht es um die Kammer eines obersten Gerichts!)

Innere Führung - kann man nicht übersetzen. 'Ordunun iç düzeni' vielleicht. Das Yönetmelik ist ja wenigstens eine konkrete Verordnung, die den Innendienst regelt.

Strassenverkehrsordnung ist nicht karayolları trafik kanunu

Strassenverkehrsgesetz (StVG) - Karayolları Trafik Kanunu
Strassenverkehrsordnung (StVO) - Karayolları Trafik Yönetmeliği oder besser: Tüzüğü

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rumpf schrieb:


> Nach meiner Pensionierung werde ich mir das mal
> näher anschauen ....;)
> Vorsitzender (im Gericht) ist aber bitte "mahkeme
> başkanı", nicht "reisi" Der "Reis" (Kapitän,
> Chef, Präsident, Führer) ist nach dem Zweiten
> Weltkrieg so langsam aus dem Sprachgebrauch
> ausgeschieden ...

Kleine Ergänzung dazu: Der "Heyet başkanı" (in Bezug auf den Vorsitzenden einer Straf- oder Zivilkammer) begegnet mir auch sehr oft in türkischen Rechtstexten, ebenso wie man ja auch analog dazu den Begriff "mahkeme heyeti" kennt - wobei "mahkeme heyeti" eben nicht nur für die Gruppe von Leuten steht, die sich mit dem berühmten "mahkemeye ait hizmet otosu", dessen Autokennzeichen gern mit angegeben wird (was dem deutschen Leser sicherlich seltsam vorkommen wird), zu einem "keşif" oder zu einer Autopsie begeben.

Um mir all die anderen Sachen anzuschauen, hab' ich leider nicht die Zeit, aber wir haben ja hier mittlerweile genug andere, die sich was trauen. ;)

 
0

Hay aksi şeytan!

Düzeltmeyi unutmuşum, bunlar ilk düşündüklerimdi. Siparişi teslim ettim ve akabinde herşeyi unuttum:)

Arkadaşlar değerli önerileriniz için hepinize teşekkürler. Kendi sözlükçemin, yani "ordu-hukuk" sözlükçesinin en son halini bir ara CAT'ten çıkarıp, ona sizin önerilerinizi de ekleyip/düzeltip, "Glossaries" bölümüne revize edilmiş halde sunacağım.

Not: Sipariş Almanca'dan Türkçe'ye idi ve çok hassas bir konuydu.
Mahkeme reisi: Rumpf arkadaş, ben kesinlikle Osmanlıca hayranı bir kişi değilim ama "burada, Türkiye'de" adamlar öyle diyor: Mahkeme reisi! Ben n'apim?

Selamlar, sevgiler!

 
0

Özür dilerim, araya giriyorum ve bir tespitte bulunmak istiyorum.

Türkiye'de artık (özellikle Danıştay, Yargıtay, Anayasa Mahkemesi ve İdari Mahkemede) "reis" kelimesi kullanılmamaktadır.

 
0

Doğru ama,

İzmir'deki mahkemelerin "reis"leri var!

Selamlar

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.