Almanca Türkçe Sözlük Forum

Nostalgie-Rekurse  


0

Nostalgie-Rekurse?

 
0

Ich hab ehrlich gesagt keine Ahnung, was "nostalgisch" im Zusammenhang mit "Rekurs" bedeuten könnte. Ich weiß nicht mal, ob mit "Rekurs" hier das gemeint ist, was sonst darunter zu verstehen ist (itiraz). Mir fällt daher nur Folgendes dazu ein (ohne Gewähr):

Wörtliche Übersetzung: "nostaljik itirazlar"
Freie Übersetzungen: "nostaljik bir yaklaşımdan doğan itirazlar" oder umgekehrt: "nostalji eleştirisini içeren itirazlar"

 
0

vielen dank!

 
0

Rekurs “Rückgriff” anlamında da olabilir.

auf etw. zurückgreifen = bir şeye yeniden başvurmak ??

 
0

Bütün cümleyi görsek daha iyi olur.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Minareden at beni, in aşağı tut beni !

Atalım bakalım belki tutar!

Nostaljiye düşmek / (yine) Nostaljik takılmak / Nostalgischer Rückfall

refferring to nostalgia | Ostalgia | Sehnsucht nach [bestimmten Lebensformen] der früheren DDR

 
0

Levent bey,

galiba haklisiniz. Ben de biraz arastirinca sizin varmis oldugunuz sonucu gördüm.

Anladığım kadarıyla:

nostaljiye dönüş, nostaljiye düşme, eskiye dönüş

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

ALINTI:

Allerdings funktioniert der supraethnische Regionalismus in Transnistrien auch nur durch einen nostalgischen
Rekurs
auf die Sowjetzeit und die starke Hand einer mafiotisch organisierten Diktatur.
41 In Oberschlesien hingegen, das in einem Aufsatz von Philipp Ther bearbeitet
wird, ist in jüngster Zeit ebenfalls eine Stärkung regionaler Identifikationen nachweisbar,
ohne daß dies mit einer Schwächung des übergeordneten Nationalstaats einhergeht.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Wenn hier mit "Rekurs" tatsächlich "Rückgriff" (darauf zurückgreifen) gemeint ist, dann könnte man "Nostalgie-Rekurs(e)" als

nostalgische Wiederaufnahme einer längst vergangenen Lehre/Auffassung/Anschauung/Philosophie

interpretieren, also:

geçmiş / eski / modası geçmiş bir öğretinin / görüşün / felsefenin nostaljik bir özlemle göz önünde canlandırılması / yenilenmesi

Nostalgie-Rekurs = nostaljik bir özlemle yenileme / göz önünde canlandırma

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.