Hallo zusammen!
Schön zu sehen, dass das Forum inzwischen so gewachsen ist
Brauche nach Langem mal wieder eure Hilfe. Es geht um den chemischen Wirkstoff "Neuroxyl" - was ist das und was ist dessen türkisches Gegenstück?
In meinem Ausgangstext ist die Rede von einer "neurokosmetische Pflegeserie mit dem innovativen Wirkstoff Neuroxyl". Ich vermute mal, dass der Stoff neu entwickelt/entdeckt worden ist und ihn daher nur Fachleute kennen. Was haltet ihr von meinem Neologismus "Nöroksil"??
Bitte um Rückmeldungen bis spät. 15.40 Uhr!
LG
"Neuroxyl" ist mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit ein patentierter Eigenname, für den es noch keine in fremde Märkte eingeführte bzw. internationale (geschweige denn türkische!) Bezeichnung gibt. Daher darf dieser Eigenname NICHT übersetzt werden. Er ist in der Übersetzung unverändert abzuschreiben. Phonetische Adaptionen wie "nöroksil" darf man in solchen Ausnahmefällen nur nach Absprache mit dem Endkunden verwenden, am besten jedoch gar nicht, dann hat man alles richtig gemacht. In ein paar Jahren erscheint ein Präparat mit diesem Wirkstoff vielleicht auch in der Türkei, dann werden wir sehen, wie man den Wirkstoff in der Türkei nennt (höchstwahrscheinlich 'nöroksil'). Aber bis dahin gilt, dass adaptive Übersetzungen patentierter Eigennamen unzulässig sind.
Ganz herzlichen Dank für deine blitzschnelle Antwort und deinen Hinweis, Jon! (tu)
Werde das mit dem Kunden absprechen bzw. eine Anmerkung einfügen!
Nachtrag:
Alles klar, werde einfach den Eigennamen übernehmen und in ein paar Jahren schmunzeln, wenn ich dann im türkischen Google "nöroksil" lesen werde
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.