Almanca Türkçe Sözlük Forum

Mitteilung über die Anpassung der Leistung  


0

İyi akşamlar
Emin olamadığım bir cümleyle karşılaştım ama birde sizlerden fikir almak istedim.

Mitteilung über die Anpassung der Leistung
-
Anpassung der Leistung - Maaş intibakı diyebilir miyiz?

 
0

Emekli aylığıyla mı ilgili sağlık sigortasıyla mı bankacılıkla mı yoksa başka bir şeyle mi? Biraz ek bilgi ver lütfen.

Genel olarak, her yaştaki Türk vatandaşlarının okuyacağı (ve kolayca anlamaları istenilen) metinlerde "intibak" gibi eski terimlerin kullanılmamasını öneririm. En yakın çağdaş karşılığı "uyum"dur.

Ayrıca "Anpassung" sözcüğü Alman kurumlarınca ekseriyetle mevzuat değişikliğine bağlı bir tarife yükselişi anlamında kullanılılmaktadır (yani örneğin Almanya'daki yasal sağlık sigortalarınca her iki veya üç yılda bir uygulanan prim artışları gibi).

"Leistung" sözcüğünün hangi bağlamda geçtiğini belirtmediğin sürece daha kesin bir öneride bulunamayız.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Bu emekli aylığı ile ilgili Berkant bey.

 
0

O zaman "Anpassung der Leistung", emekli kişiye ödenen emekli aylığı tutarının değişeceğini veya değiştirildiğini ifade eder ve örneğin şöyle çevrilebilir:

Emekli aylığı tutarının değiştirildiğine (değiştirileceğine) ilişkin bildirim
veya:
Emekli aylığının yüksekliğinde değişklik yapıldığına (yapılacağına?) dair bildirim

Şayet bu teklifler çevirdiğiniz metne tam uymuyorsa düzeltir, değiştrirsiniz. Sorduğunuz şeyin bir başlık olduğunu tahmin ediyorum, yani Alman emeklilik kurumunca emekli kişiye gönderilen bir yazının başlığı (Rentenbescheid'a benzer bir belge olabilir).

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Evet doğru tahmin ettiniz ve dedğiniz gibi bazen duruma göre uyarlamak gerekiyor cümleleri daha anlaşılır olabilmeleri için. Gelişmemde faydalı olacağına inandığım bir forum gerçekten. tekrar teşekkürler.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.