Ich persönlich würde auf jeden Fall "göçmen kökenli" nehmen. Ich kann mich auch erinnern, dass in einigen Fachkonferenzen dieser Ausdruck verwendet wurde. "Yabancı uyruklu" hingegen hat für mich mehr den Hauch eines nicht integrierten Ausländers (so jetzt vom Gefühl her). "Göçmen kökenli" scheint mir moderater und positiver. Unter meinen Notizen habe ich z.B. für "Migrationshintergrund" "göçmen ailesi bireyi" gefunden. Aber im Endeffekt sind alle hier beabsichtigeten Begriffe nicht falsch.
Ultima Ratio schrieb:
> "Yabancı uyruklu" hingegen hat
> für mich mehr den Hauch eines nicht integrierten
> Ausländers (so jetzt vom Gefühl her). "Göçmen
> kökenli" scheint mir moderater und positiver.
> Unter meinen Notizen habe ich z.B. für
> "Migrationshintergrund" "göçmen ailesi bireyi"
> gefunden.
Dank Ihrer wertvollen Hinweise ist mir nun nachträglich aufgefallen, dass "göçmen kökenli vatandaşlar" viel positiver klingt als "göçmen kökenli insanlar". Denn wenn man einen in Deutschland lebenden Türken als "göçmen kökenli vatandaş" anspricht, fühlt er sich viel eher als Bürger des deutschen Staates akzeptiert, als wenn er und diese Zielgruppe mit "göçmen kökenli insanlar" angesprochen würden.
Übrigens vergaß ich eingangs dazuzuschreiben, dass es bei meiner Frage um einen Ratgeber-Flyer für Menschen mit Migrationshintergrund ging. Dabei bin ich doch immer derjenige, der Hintergrundinformationen notfalls sogar auf dem Klageweg einfordern würde. Asche auf mein Haupt!
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.