Almanca Türkçe Sözlük Forum

Masseproblem  


0

İyi akşamlar arkadaşlar,

Aşağıdaki metni tercüme etmeye çalıştım, ancak böyle bir şeyi başaramadığımı biliyorum. Uzmanca bir çeviriye de ihtiyacım yok. Gönderilecek kişinin onu anlaması yeter. Özellikle “Massenproblem” kelimesini çeviremedim.

Der Effekt tritt auch auf, wenn ein Masseproblem am Kopfhörer auftritt (Kabelbruch), oder an der Steckverbindung der Soundkarte; wenn Auswechseln des Headsets / Wackeln am Stecker nichts bewirkt, kann es auch (was ich in der Form aber noch nicht kenne) ein Treiberproblem sein.
Wenn der Treiber aktuell ist und die anderen Sachen auch nicht vorliegen kann es (was blöd wäre) an der Soundkarte/Chip selber liegen.
Wenn es nur beim Senden auftritt eventuell nur ein Treiberproblem / Hardwarekonflikt

Bu etki, kulaklıktaki ya da ses kartının fiş bağlantısındaki (kablo kopması gibi) bir sorunun bulunduğu durumunda da ortaya çıkabilir. Kulaklığı değiştirme ya da fişi sarsmanın etki göstermemesi durumunda (benim henüz bu şekilde tanımadığım) bir işletici sorunu da olabilir,
İşleticinin güncel olup diğer sebeplerin de hiç birinin bulunmaması durumunda sorun ses kartı kendisinden kaynaklanabilir. Sadece gönderme sırasında ortaya çıkarsa sadece bir işletici sorunu / donanım çelişkisinin olması mümkün.

Çevirimi kaba taslak düzeltirseniz çok sevinirim.
Zahmetleriniz için şimdiden teşekkür ederim.

Selamlar,
Eva

 
0

Etki, kulaklıkta ya da ses kartının soket bağlantısında kütle sorunu (kablo kopması) olması durumunda da ortaya çıkar. Kulaklık/mikrofonun değiştirilmesinde ya da bağlantının oynatılmasında sorun ortadan kalkmazsa sürücü sorunu (ancak bu şekilde hiç karşıma çıkmadı) da söz konusu olabilir.

Eğer sürücü güncel ise ve diğer hususlar da söz konusu değilse, sorun ses kartı çipinin kendisinde olabilir (bu da kötü olur). Sorun sadece göndermede ortaya çıkıyorsa muhtemelen sadece bir sürücü veya yazılım hatası vardır.

 
0

Çok sağ ol, Darkhorse!

 
0

Massenproblem = Şase sorunu

"Efekt, kulaklıkta ya da ses kartının soket bağlantısında şase varsa da (kablo kopması)" veya "Efekt, kulaklıkta ya da ses kartının soket bağlantısında şase sorunu varsa da (kablo kopması)" yazarsan anlaşılır.

(vgl. http://www.google.com.tr/search?rlz=1C1GGLS_trTR346TR347&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%C5%9Fase+yap%C4%B1yor)

http://www.sanalkurs.net/forum/parca-bakim-ve-montaj/acil-anakart-sase-yapiyor/

 
0

in der Technik;

Masse= Erdung / Topraklanma, toprak hattı

Ich würde folgendes vorschlagen:

1- Topraklanma sorunu
2- Toprak bağlantılarındaki sorun
3. Topraklanmadan kaynaklanan arıza

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Treiberproblem işletici sorunu değil, sürücü sorunu olarak tercüme edilebilir. Treiber'den maksat İngilizce'deki driver kelimesi, yani bir donanımın bilgisayara tanıtılmasını sağlayan yazılımdır.

Bilginize.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Sehr geehrte/r Frau/Herr literaphil,

ein wenig haben Sie sich schon verspätet, da diese Information vor ca. 18 Stunden gegeben worden ist.

Mfg

 
0

Vielen Dank auch an Adler1! :)

 
0

Özür dilerim, Zafer, senin yazını görmemişim. Sana da çok teşekkürler.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.