Almanca Türkçe Sözlük Forum

Malus  


0

Hallo,

ich arbeite (immer noch) an einer Übersetzung und habe folgende Frage:

Wie übersetze ich Malus? Definition im Internet: Die Rentenanwartschaften des Ausgleichspflichtigen werden gemindert

Es ist beim Versorgungsausgleich unter Verfahrensdaten zur Ehe unter dem Punkt Entscheidungsdaten eingetragen und zwar so:

Entscheidungsdaten
Malus
Betrag: XX Entgeltpunkte XX

Mein Vorschlag:
Karar verileri
Kesilen nafaka hakki
Meblag: XX Kazanc puanlari: XX

Bin mir aber nicht sicher. Freue mich über eine Antwort.

 
0

Entscheidungsdaten = karar verileri
Malus = laut Kıygı und auch CafeUni: (sigortacılıkta) ek prim, ikramiye, (vergi hukukunda) prim artırma
Betrag = tutar
Entgeltpunkte = ücret puanı

 
0

Vielen Dank für die Antwort.

Ich bin mir aber bei dem Malus wieder nicht sicher. Schließlich wird dem Versicherten ja wegen Scheidung etwas abgezogen und nicht dazugetan.

Deswegen finde ich zwar
Malus = Kesilen nafaka
zu interpretiert aber klarer, oder?

Gruss,
Peruzar

 
0

evlilik süresince kesilen Sosyal Sigorta primlerinin eşler arasında paylaştırılması (Versorgungsausgleich) ile
nafaka (Unterhalt)
arasında bir bağlantı yoktur

Malus'un açılımı nedir?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Malus ist das Gegenteil von Bonus.....

Bonus(punkte) = zusätzliche Punkte
Malus(punkte) = (abzüglich) Minuspunkte

 
0

laut Wahrig: als Ausgleich erteilter Punktenachteil.

Die Rentenanwartschaften des Ausgleichspflichtigen werden gemindert = denkleştirmekle yükümlünün gelecekteki emeklilik hakları düşürülecektir.

 
0

(tu)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Entgeltpunkte
bizde de
Kazanç puanları
olarak geçer

Denkleştirme ile yükümlü olanın gelecekteki emeklilik haklarından doğacak olan aylık miktarı düşürülecektir

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Peruzar

yaptığın çeviri
boşanma ilamı mı?

bu 'malus' un geçtiği cümleyi burada yazabilir misin?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Yaptigim ceviri emeklilik icin hizmet cetveli, bekleme süreleri ile ilgili

Malus tek kelilme olarak bir tabela icinde yazili, ayni yukarida belirtigim gibi:

Ehedaten aus 1. Ehe
....

Entscheidungsdaten
Malus
Betrag: XX EUR 0,XX Entgeltpunkte

hic bir aciklama yok malesef.

Insallah anlasilmistir...

Nafaka kelimesini karistirmisim hic olmadi dogru. Ama kisaca aciklayan birsey olmali...
Mesela

Karar verileri
Emeklilik haklarin düsürülmesi
Tutar: Kazanc puanlari

 
0

Malus: (gelecekte) emeklilik haklarının düşürülmesi/indirilmesi/azaltılması

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.