Almanca Türkçe Sözlük Forum

"Made in Germany"  


0

Hallo,

ich übersetze gerade den Werbetext eines Unternehmens, bzgl. seiner Produkte, die durch das Merkmal "made in Germany" ausgezeichnet sind.

"Als Technologie- und Innovationsführer überzeugt XYZ durch Qualität „made in Germany" ".

Meine Frage: "made in Germany" stehen lassen oder vertürkischen??!

Freue mich über Feedback;)

LG, Elif

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

natürlich stehen lassen...

 
0

Hallo qasimlo,

deine für deine Rückmeldung! Hatte auch dazu tendiert, es stehen zu lassen, aber befürchtet, dass es im Türkischen befremdlich klingt...

LG, Elif

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hallo Elif,

ich würde das auch stehen lassen. Wenn du unbedingt meinst es klingt so befremdlich, dann kannst du es ja in Klammern nochmal ins Türkische übersetzen.

Gruß

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Guten Morgen zelmisch,

danke auch dir für dein Feedback!

Wie wäre es damit: Teknoloji ve inovasyon alanında öncü olan XYZ (şirketi) "Made in Germany" kalite simgesini / unsurunu taşıyarak çekicilik sağlar / çekici hale gelir.

Oder lieber: "Made in Germany" kalite simgesini / unsurunu taşıyan XYZ şirketi teknoloji ve inovasyon alanında öncüdür. ?

Denn dieses "überzeugt durch.." ist ja im Deutschen eher eine Floskel.

Ben henüz yolun başında olan bir tercümanım ve eleştirileriniz sayesinde kendimi geliştirmek istiyorum ;)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Auch einen schönen guten Morgen von mir Elif,

deinen zweiten Vorschlag finde ich besser.

Bu arada bende senden farksız değilim. Bende bu tercüme işinde yeniyim :)

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Teşekkürler zelmisch, ikimize de komlay gelsin o zaman ;)

Selamlar!

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Wie waere es damit:

Teknoloji ve yenilikte öncü XYZ şirketi, "made in Germany" kalitesiyle güven verir!

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba Füsun,

teşekkür ederim Füsun, bu da çok iyi bir fikir ;)

Selamlar

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.