Als Erklärung möchte ich noch hinzufügen, dass der Begriff "Kammerdiener" in der Sprache der Justizbehörden vollkommen ungebräuchlich ist. Kammerdiener wurden in früheren Jahrhunderten Leute genannt, die man in der heutigen Zeit wahrscheinlich als "Butler" bezeichnen würde, also eine Person, die im Haus einer reichen (meist adeligen) Familie lebt und dort gewisse Tätigkeiten erledigt wie z.B. Gäste hereinbitten und ihre Mäntel abnehmen, Essen servieren, Post hereinbringen, Gärtner beauftragen/entlassen usw.
Das Einzige, was mir im Zusammenhang mit "Diener" einfiel, war und ist der Begriff "Gerichtsdiener" (mübaşir). Diese Tätigkeit wird heutzutage in der Regel von so genannten "Justizwachtmeistern" ausgeübt; das sind uniformierte Wachleute, die z.B. den Angeklagten in den Sitzungssaal hereinführen oder aufpassen, dass es während der Verhandlung nicht zu tätlichen Angriffen kommt.
Den Begriff "Kammerdiener" in der Bedeutung von "bir nöbetçi mahkeme hakiminin unvanı" gibt es nicht.
Duden diyor ki:
Kammerdiener m
Diener für die persönlichen Dienste eines Fürsten, einer hoch gestellten Persönlichkeit.
Jon hat (wieder) Recht.
Nöbetçi hakime gelince:
Nöbetçi hakim (diensthabender Richter) mesai saatleri dışında vuku bulan bir hadiseye mahkemenin yetkili bir yargıcı yerine bakan hakimdir.
Örnek: mesai saatleri dışında tutuklama talebi ile sulh ceza mahkemesine sevkedilen bir sanık için tutuklama talebinin kabulüne veya reddine nöbetçi hakim karar verir.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.