Almanca Türkçe Sözlük Forum

"Jugendamt" in der Türkei / "Jugendamt" in Deutschland  


0

Teil 1 meiner Frage (dringend, spätestens Montag):

Ich übersetze gerade ein deutsches Rechtshilfeersuchen, das direkt in die Türkei geschickt werden wird. Darin stellt der deutsche Richter seinem türkischen Kollegen die Frage, ob "in der Türkei Vaterschaftsanerkennungen genau wie in Deutschland beim Jugendamt möglich sind oder nicht". Somit wäre es völlig sinnlos, hinter die von mir zu wählende Übersetzung von Jugendamt in Klammern das deutsche Wort "Jugendamt" dahinterzuschreiben, da der türkische Richter bestimmt nichts mit dem Wort anfangen kann.

Mit anderen Worten: Ich müsste dringend wissen, ob es in der Türkei (z.B. bei den Stadtverwaltungen) Jugendämter gibt, die in etwa denselben Aufgabenbereich haben wie in Deutschland, und falls ja, wie wird diese Behörde in der Türkei genannt? Diese Information brauche ich dringend, damit ich die Übersetzung dieses Rechtshilfeersuchens abschicken kann.

Teil 2 meiner Frage: (nicht so dringend):

Ich möchte, dass wir hier gemeinsam eine für Deutschland gültige und für türkische Bürger in Deutschland problemlos verständliche Übersetzung des Begriffs "Jugendamt" entwickeln. Hier noch mal meine Vorschläge:

- Gençlik Dairesi (diese Übersetzung wird in Deutschland mit Abstand am häufigsten benutzt und ist wahrscheinlich auch die unmittelbar verständlichste von allen Möglichkeiten, da es sich um eine wortwörtliche Adaption von "Jugendamt" handelt)
- Çocuk ve Gençlik Dairesi
- Çocuk ve Gençlik Yardımı Dairesi
- Gençlik Koruma Dairesi
- Çocuk ve Gençlik Koruma Dairesi
- Çocuk Esirgeme Dairesi
- Çocuk ve Gençlik Esirgeme Dairesi
- Küçükleri Koruma Dairesi (in der Türkei ist "Küçükleri Koruma" ein Schlagwort; es gibt viele Einrichtungen, in deren Bezeichnung dieser Begriff vorkommt, aber ich bin mir nicht sicher, ob es zu "Jugendamt" perfekt passt)

 
0

Hallo Jon,

Die Vaterschaftsanerkennung (Babaligi Tanima Riza Beyani) wird in der Türkei bei der "Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü" (Provinzbehörde für den Allgemeinen Sozialdienst) durchgeführt. Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü ist auch für Kinder- und Jugenschutzangelegenheiten zuständig und ist für "Wohl des Kindes" verantwortlich.
"Jugendamt" würde ich am besten "Çocuk ve Gençlik Dairesi" übersezten.
"Çocuk Koruma Şube Müdürlüğü" ist eine Abteilung der örtlichen Polizeidirektionen und arbeitet mit Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü zusammen.
Nach meinem Wissen gibt es in der Türkei keine Sosyal Hizmetler Büro Amirliği bei der Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü oder Cocuk Esirgeme Kurumu.

 
0

Hallo Halunke,

kannst du mir irgendwelche Quellen im türkischen Internet benennen, wo man deine Angaben nachvollziehen kann?

Der von dir genannte Begriff "babalığı tanıma rıza beyanı" existiert in dieser Form anscheinend nicht, zumindest taucht er im gesamten Internet in dieser Form nirgends auf.

Die Begriffe "babalığı tanıma" und "babalığın tanınması" im Zusammenhang mit dem Namen "Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü" liefen ebenfalls keinerlei Treffer im Internet, nicht mal eine einzige Erwähnung. Auch mit den Suchbegriffen "babalık" und "Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü", wenn man diese gemeinsam eingibt, kommt man nicht weit.

Ich kannte und kenne lediglich den Begriff "babalığı tanıma senedi", doch dieser wird laut meiner Internetrecherche ausschließlich im Zusammenhang mit Konsulaten erwähnt.

Also, was hat es mit dem "babalığı tanıma senedi" auf sich? Warum wird dieser Begriff im türkischen Web ausschließlich im Zusammenhang mit Konsulaten erwähnt? Gibt es denn keine "normale" Behörde in der Türkei, die für die Beurkundung einer Vaterschaftsanerkennung zuständig ist? Und wenn Halunke Recht hat und es sich bei der hierfür zuständigen Behörde um das "Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü" handelt, warum findet man dann im Internet überhaupt nichts zum Thema Vaterschaft/Vaterschaftsanerkennung?

Für mich sieht es fast so aus, als gäbe es in der Türkei den Vorgang der Vaterschaftsanerkennung (so wie man ihn in Deutschland kennt, also einfach nur unterschreiben und fertig!) gar nicht, oder er wird dort völlig anders genannt, jedenfalls nicht "babalığı tanıma" oder "babalığın tanınması". Anscheinend ist das "babalığı tanıma senedi" eine ganz spezielle Form der Beurkundung in internationalen Angelegenheiten (z.B. Ehemann ist Türke, Ehefrau ist Deutsche; sie behauptet in Deutschland, dass er der Vater ist, also muss er zum Konsulat und ein "babalığı tanıma senedi" unterschreiben - meine persönliche Vermutung!), also ein Vorgang, der lediglich bei den Konsulaten durchgeführt wird, um der "deutschen" Vaterschaftsanerkennungsprozedur formal Rechnung zu tragen, kann das sein?

Was ist denn mit dem Begriff "nesebin düzeltilmesi"? Könnte es nicht sein, dass dies in der Türkei das Einzige ist, was der deutschen "Vaterschaftsanerkennung" zumindest ähnelt? Schauen wir uns mal den Wortlaut eines solchen "Nesebin Düzeltilmesi"-Antrags an das Gericht an:

http://dilekceler.blogcu.com/nesebin-duzeltilmesi-davasi-dilekcesi/1558849

Wie man sieht, geht es hier um einen Antrag auf "babalığın hükmen tayini" (diesen Begriff bitte mal in Google TR eingeben), also um die richterliche Feststellung der (Abstammung und) Vaterschaft. Dann gibt es also in der Türkei vielleicht doch keine Vaterschaftsanerkennung durch eine bloße Unterschrift bei einer Behörde, sondern die Vaterschaft kann in der Türkei nur durch eine gerichtliche Entscheidung über einen "nesebin düzeltilmesi / "babalığın hükmen tayini"-Antrag festgestellt werden, sehe ich das richtig?

 
0

T.C. Aile ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı

Çocuk Hizmetleri Genel Müdürlüğü

T.C.
BAŞBAKANLIK
SOSYAL HİZMETLER ve
ÇOCUK ESİRGEME KURUMU
GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

Sosyal Hizmetler İl Müdürlüğü

zu 2

am Besten weiter mit

Gençlik Dairesi
evt.
Çocuk ve Gençlik Dairesi

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo Kantürk,

erst mal danke, dass sich überhaupt jemand gemeldet hat. :)

Zu Frage 1:

"Çocuk Hizmetleri Genel Müdürlüğü": Das ist eine Ministerialbehörde mit einem speziellen Aufgabenbereich, der wahrscheinlich weit über das hinausgeht, was ein örtliches Jugendamt tut. Ich glaube nicht, dass es mit "Jugendamt Dingenskirchen" vergleichbar ist.

"Çocuk Esirgeme Kurumu" ist eine dem Ministerpräsidium untergeordnete Anstalt (in Deutschland würde man wahrscheinlich "Bundesanstalt für Kinder- und Jugendschutz" sagen) und somit auch nicht mit den deutschen Jugendämtern vergleichbar.

Wenn wir herausfinden, dass es in der Türkei weder bei den türkischen Stadtverwaltungen (Belediye) noch auf Bezirksverwaltungsebene (Kaymakamlık) noch auf Provinzverwaltungsebene (Valilik) so etwas wie Jugendämter gibt, was mache ich dann? Vielleicht wäre es dann das Beste, wenn ich den deutschen Richter darüber informiere, dass seine Frage nach den türkischen Jugendämtern gar keinen Sinn ergibt, da es in der Türkei keine vergleichbare örtliche Behörde gibt, oder? Also, wenn ich bis Montag keine eindeutige Antwort habe, werde ich den Richter bitten, sein Rechtshilfeersuchen umzufomulieren.

Zu Frage 2: Schauen wir mal, was die anderen sagen. Ich bin ja auch generell dafür, dass Übersetzer in Deutschland die deutschen Behördennamen eindeutig und möglichst wörtlich übersetzen sollten, damit die türkischen Bürger genau wissen, was gemeint ist. Wahrscheinlich läuft's doch wieder auf das alte "Gençlik Dairesi" hinaus, obwohl mir das nicht wirklich gefällt.

 
0

http://www.shcek.gov.tr/cocuk.aspx

http://www.shcek.gov.tr/teskilat-yapisi.aspx

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo Jon,

schau mal unter http://www.nigde.pol.tr/birimlerimiz/cocuk/index.htm nach. Daraus könnten sich gute Ansätze ergeben. Mit freundl. Grüßen.
Kemal

 
0

MKG1706 schrieb:


> Hallo Jon,
>
> schau mal unter
> http://www.nigde.pol.tr/birimlerimiz/cocuk/index.h
> tm nach. Daraus könnten sich gute Ansätze
> ergeben. Mit freundl. Grüßen.
> Kemal

An das "Çocuk Şube Müdürlüğü" hab ich auch schon gedacht, denn ich kenne es bereits aus einem Großauftrag, an dem wir im Frühjahr 2011 im Team gearbeitet haben. Es handelt sich um ein Dezernat bei der Polizei, dessen Aufgaben ich damals recherchiert hatte, damit wir eine passende deutsche Bezeichnung dafür finden konnten. Wir übersetzten es damals auf meinen Vorschlag hin als "Kinder- und Jugendhilfedezernat". Das diesem Dezernat unterstellte "Sosyal Hizmetler Büro Amirliği" übernimmt übrigens ganz ähnliche Aufgaben wie das deutsche "Jugendamt". Wahrscheinlich werde ich daher die o.g. Passage aus dem deutschen Rechtshilfeersuchen mit entsprechenden Erläuterungen übersetzen und in diesen Erläuterungen unter anderem das Çocuk Şube Müdürlüğü und das daran angeschlossene Sosyal Hizmetler Büro Amirliği erwähnen, damit der türkische Richter versteht, welche Aufgaben das vom deutschen Richter gemeinte "Jugendamt" hat. Für den deutschen Richter ist jedoch sowieso nur die Frage entscheidend, ob man in der Türkei eine Vaterschaftsanerkennung ganz einfach bei einer örtlichen Behörde machen kann oder dafür etwa ein Gerichtsurteil benötigt wird. Ich glaube, ich werde es schon irgendwie hinkriegen, dass keine Missverständnisse aufkommen und der deutsche Richter zugleich seine Fragen beantwortet bekommt... Vielen Dank an alle, die sich Gedanken dazu gemacht haben.

Wegen Frage 2: Ihr könnt euch damit Zeit lassen, ist nicht dringend.

 
0

Lieber Jon,

ich bin aus dem Haus Soziarbeiter/Pädagoge und kenne ich mich bißchen im türkischen Sozialwesen aus. Ich habe deine Fragen an einem türkischen Sozialarbeiter in Istanbul weitergeleitet. Sobald ich von ihm etwas höre, werde ich die Infos hier weitergeben.
Bis dann

 
0

Halunke schrieb:


> Lieber Jon,
> ich bin aus dem Haus Soziarbeiter/Pädagoge und
> kenne ich mich bißchen im türkischen Sozialwesen
> aus. Ich habe deine Fragen an einem türkischen
> Sozialarbeiter in Istanbul weitergeleitet. Sobald
> ich von ihm etwas höre, werde ich die Infos hier
> weitergeben.
> Bis dann

Dass du von Haus aus Sozialarbeiter bist, ist hier natürlich sehr von Vorteil! Ich bin sehr gespannt auf die Antworten deines Istanbuler Kollegen.

 
0

Lieber Jon,

mein Kollege aus Istanbul hat mir soeben folgende Information mitgeteilt:

Türkiye'de babalık tanıma annenin rızası var ise, Nüfus Müdürlüğü yolu ile yapılmaktadır. Annenin rızası yok ise "babalık davası" açmak durumundadır. Yani 2. yol yargı yoluyla gerçekleşmektedir.

Belirtmiş oduğun genclik dairesi genel olarak Sosyal Hizmetler ve Çocuk Esirgeme Kurumu, yeni adıyla Aile ve Sosyal Poitikalar Bakanığı içerinde bulunuyor.. Küçükleri Koruma Daireleri aynı zamanda Çocuk Mahkemeleri içersinde bulunmaktadır.

Kanun maddesini ekte gönderiyorum:
TANIMA
Tanıma, evlilik dışında doğan bir çocuğun, baba tarafından kendisinin olduğunu belirleyen tek taraflı bir hukuki işlem olup; babanın nüfus memuruna veya mahkemeye yazılı başvurusu ya da resmi senette veya vasiyetnamesinde yapacağı beyanla olur. Tanıma beyanı yenilik doğuran işlem niteliğindedir. Bu bağlamda tanıma, kanunun aradığı şartlara uymak koşuluyla, tek taraflı bir beyanla, karşı tarafın kabulüne gerek olmaksızın gerçekleşir. Geçerli olarak yapılan tanıma beyanı, geçmişe etkili olarak, doğum anından itibaren çocuk ile babası arasında Soybağının kurulmasını sağlar.

Tanımanın kişiye sıkı surette bağlı bir hak olması sebebiyle, işlemin bizzat tanıyacak kimse tarafından yapılması gerekir. Ancak tanıma beyanında bulunan kimse küçük veya kısıtlı ise, veli veya vasisinin de rızası gereklidir ( MK. md. 295/II).

a- Koşulları
Tanıyanın evlilik dışı baba olması: MK. md. 295’e göre; başka bir erkek ile soybağı bulunan çocuk, bu bağ geçersiz kılınmadıkça tanınamaz. Görüldüğü üzere, Medeni Kanun tanıma hakkını yalnızca evlilik dışı doğan çocuğun doğal babasına vermiştir.
Çocuğun tanınmasına yasal bir engel bulunmaması: Kural olarak evlilik dışında doğan çocuklar tanınabilir. Zira evlilik içinde doğan çocuklar kocaya düzgün neseple bağlıdırlar. Evlilik içinde doğan çocuğun tanınması ancak soybağının koca tarafından reddedilmesi halinde mümkün olabilir. Nitekim M.K. md. 295/III’ göre; “ Başka bir erkekle soybağı bulunan çocuk, bu bağ geçersiz kılınmadıkça tanınamaz.” Buna göre; evlilik dışında doğan çocuğun ana tarafından zina ürünü olması halinde, doğumla koca arasında kurulan soybağı kaldırılmadıkça tanınamaz.
Şekle uygun olarak yapılması

b- Tanımanın İptali
Tanımanın iptalini tanıyan talep edebileceği gibi diğer ilgililer de tanımanın iptalini dava edebilir.
MK. md. 297’ye göre; tanıyan, yanılma, aldatma veya korkutma sebebiyle tanımanın iptalini dava edebilir. İptal davasını baba ana ve çocuğa karşı açar. Burada hak düşürücü süre söz konusudur. Buna göre; yanılma veya aldatmanın öğrenildiği veya korkutmanın ortadan kalktığı tarihten itibaren 1 yıl ve tanımanın üzerinden 5 yıl geçmekle iptal davası açmak hakkı sona erer.

Tanımanın iptalini ana veya çocuk da birbirlerinden bağımsız olarak talep edebilirler. Ayrıca çocuğun ölümü halinde onun altsoyu da bu hakka sahiptir. Ana veya çocuk tarafından tanıyanın baba olmadığı iddiasıyla açılan iptal davasında ispat yükü, tanıyanın, gebe kalma döneminde ana ile cinsel ilişkide bulunduğuna ilişkin inandırıcı kanıtları göstermesinden sonra doğar. Çocuğun dava hakkı ergin olmasından itibaren 1 yıl geçmekle düşer. Burada şu hususu önemle belirtmek gerekir ki; çocuk hayatta iken tanınmışsa, çocuğun ölümü halinde altsoyunun tanımanın iptalini talep edebilmesi, çocuğun iptal davası açma süresi geçmeden ölmesi ve tanımanın iptalini dava etme hakkını kullanacağının ispatlanması halinde söz konusu olur. Eğer çocuk, hak düşürücü süre içinde dava açmamışsa ya da hak düşürücü süre geçmemekle beraber çocuğun açık veya örtülü davranışları iptal davası açmayacağı iradesini ortaya koymuşsa, çocuğun altsoyu tanımanın iptali davası açamaz. Fakat çocuk ölümünden sonra tanınmış ise, bu durumda iptal davası açma hakkının doğrudan doğruya altsoyuna ait olması sebebiyle çocuğun altsoyu hak düşürücü süre içinde tanımanın iptalini dava edebilir.

Tanıyan, ana veya çocuk dışında; Cumhuriyet savcısı, Hazine ve diğer ilgililerin de tanımanın iptalini dava hakkı söz konusudur. Burada 1 yıllık süre tanımayı ve tanıyanın baba olmayacağını öğrendikleri tarihten, 5 yıllık süre ise tanımadan itibaren başlar. Cumhuriyet savcısına dava hakkı tanınması, çocuğun soybağının belirlenmesinin kamu düzeni ile ilgili olmasında ve bu yolla gerçeğe aykırı tanımaların önlenmesinde görülür. Cumhuriyet savcısı dışında ayrıca Hazineye de dava hakkı tanınması, tanıma yoluyla kurulan soybağının gerçeğe aykırı olması halinde, Hazinenin miras menfaatinin etkilenmesinin engellenmesiyle açıklanabilir . Ayrıca tanımanın iptalinde menfaati olan kişiler “ ilgili” kavramı kapsamında yer alır. Örneğin; tanıyanın, çocuk sebebiyle mirasçı olamayan ya da çocuk sebebiyle miras payı azalan mirasçıları ya da tanımanın iptalinde maddi veya manevi menfaati bulunan diğer kişiler de “ilgili” kapsamında yer alır.
Yukarıdaki süreler geçtiği hâlde gecikmeyi haklı kılan sebep varsa, sebebin ortadan kalkmasından başlayarak bir ay içinde dava açılabilir ( MK. md. 300/IV).
Davanın ana veya çocuk dışındaki kişiler tarafından açılması halinde davacı, tanıyanın baba olmadığını ispatla yükümlüdür. Ana ve çocuk tarafından açılan davalarda ise yukarıda da belirtildiği üzere ispat yükü daha da hafifletilmiştir.
4) BABALIK DAVASI
Evlilik dışında doğan bir çocukla baba arasında, ana ile sonradan evlenme ya da tanıma yoluyla soybağı kurulamamışsa, yargı kararıyla soybağının kurulması istenebilecektir. Davacılar ana veya çocuk ( ya da kayyım ), davalı ise baba ve babanın ölümü halinde mirasçılarıdır. Babalık davası, Cumhuriyet savcısına ve Hazineye; dava ana tarafından açılmışsa kayyıma; kayyım tarafından açılmışsa anaya ihbar edilir. Babalık davası, çocuğun doğumundan önce veya sonra açılabilir. Ananın dava hakkı, doğumdan başlayarak bir yıl geçmekle düşer . Çocuğa doğumdan sonra kayyım atanmışsa, çocuk hakkında bir yıllık süre, atamanın kayyıma tebliği tarihinde; hiç kayyım atanmamışsa çocuğun ergin olduğu tarihte işlemeye başlar. Çocuk ile başka bir erkek arasında soybağı ilişkisi varsa, bir yıllık süre bu ilişkinin ortadan kalktığı tarihte işlemeye başlar. Bir yıllık süre geçtikten sonra gecikmeyi haklı kılan sebepler varsa, sebebin ortadan kalkmasından başlayarak bir ay içinde dava açılabilir.
MK. md. 302’e göre; davalının, çocuğun doğumundan önceki üçyüzüncü gün ile yüzsekseninci gün arasında ana ile cinsel ilişkide bulunmuş olması, babalığa karine sayılır. Bu sürenin dışında olsa bile fiilî gebe kalma döneminde davalının ana ile cinsel ilişkide bulunduğu tespit edilirse aynı karine geçerli olur. Söz konusu karinenin önemli bir rolü vardır. Şöyle ki; davacının, davalının babalığını ispat edebilmesi için, yalnızca bu süre içinde cinsel ilişkinin olduğunu kanıtlaması yeterlidir. Davalı ise söz konusu babalık karinesini ancak, çocuğun babası olmasının olanaksızlığını veya bir üçüncü kişinin baba olma olasılığının kendisininkinden daha fazla olduğunu ispatlayarak çürütebilecektir. Buna karşılık davacı, çocuğun davalı erkekten olduğunu kesin olarak kanıtlayarak kendi lehine olan karineyi canlandırabilir. Günümüzde bu amaçla kan testine sıkça başvurulmaktadır. Yargıtay da bir kararında, kan testinin şart olduğuna, muayene sonucu çocuğun tıbben davalıdan olamayacağı anlaşılırsa başka takdiri delile gerek olmadığına karar vermiştir .

Selamlar

 
0

Vielen Dank, Halunke, vor allem auch an den Kollegen aus Istanbul. War sehr sehr hilfreich! (tu)

 
0

Sevgili Jon,

Şimdi başka bir Sosyal Çalışmacı meslektaşımın Türkiye'den konuyla ilgili gönderdiği iletiyi ekliyorum:

Doğum sonrasında hastaneden alınan "doğum raporu" ile birlikte nüfus müdürlüklerine gidilerek
çocuk annesi ve babasının üzerine kayıt ettirilir. Gayri resmi birliktelikten dünyaya gelen çocuk annenin
beyanına istinaden tanıma yoluyla anne/baba üzerine Nüfus Müdürlüğü aracılığıyla nüfusa kayıt ettirilir. Eğer çocuk terkedilmiş, anne babası biliniyorsa ve
korunma/bakım altına alınmak isteniyorsa, anne ve baba ile iletişime geçilmiş olmasına rağmen ebeveynler çocuğun nüfusa kayıt ettirilmesinde duyarsız ise
Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığının İl Müdürlükleri tarafından çocuğa Sulh Hukuk
Mahkemesi aracılığıyla vasi tayin ettirilir. Vasi kararı 10-15 gün süre ile ilgili kişilerin nüfusa kayıtlı olduğu yerde yayınlanır.
Vasi kendisine tebliğ edilen vasi kararına istinaden temyiz süresi dolduktan sonra ya da kendisinin talebi ile ilgili
Sulh Hukuk Mahkemesine dilekçe yazarak kesinleşmiş şerh kararı çıkartır. Kesinleşmiş vasi kararı ile birlikte kişi nüfus müdürlüğüne giderek çocuğun nüfus cüzdanını
çıkartabilir. Nüfus cüzdanı çıkartılırken çocuğun anne-babası bilindiği için cüzdana soy nesebininin devamlılığı açısından anne-babanın adı yazdırılır.
Vasi olacak kişiler; çocuğun evlat edinme işlemlerini takip etmek amacıyla Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığına bağlı kurumlarda
çalışan (özellikle vakayı takip eden) Sosyal Çalışma/Sosyal Hizmet Uzmanı olabilir.
Vasi; çocuk adına hakimin de görüşü alınarak her türlü yasal işlemi takip etmekle yükümlüdür.

 
0

Halunke schrieb:


> Sevgili Jon,
>
> Şimdi başka bir Sosyal Çalışmacı
> meslektaşımın Türkiye'den konuyla ilgili
> gönderdiği iletiyi ekliyorum:

İlerideki çeviri işlerimde çok büyük faydası dokunacaktır. Her ikinize yürekten teşekkür eder, hepinize şimdiden iyi akşamlar dilerim.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.