Almanca Türkçe Sözlük Forum

Informationsveranstaltung  


0

... lädt Sie herzlich zu einer Informationsveranstaltung zum Thema .. ein

Wie kann man diesen Satz übersetzen ?

 
0

Da gibt's ganz viele Möglichkeiten, unter anderem in Abhängigkeit davon, zu welcher Uhrzeit die Veranstaltung stattfindet, ob sie nur ein paar Stunden dauert oder etwa ein ganzes Wochenende oder ob es sich um eine Reihe von Nachmittagen/Abenden handelt, was manchmal auch als ".....veranstaltung" bezeichnen wird, ob es sich um eine reine Vortragsveranstaltung oder um eine Art Podiumsdiskussion handelt usw.usf. Ich bin mir sicher, dass außer meinen folgenden Vorschlägen noch viele andere kommen werden, auf die ich gar nicht gekommen wäre.

...... sizi ..... konusu ile ilgili bir bilgilendirme gecesine davet ediyor
...... sizi ..... konusunda düzenlenecek bir bilgilendirme programına davet ediyor
...... sizi .....'ne ilişkin yapılacak olan bir bilgi gecesine davet ediyor
...... sizi ..... hakkında yapılacak bilgilendirme ve tanıtım toplantısına davet ediyor
...... sizi ..... alanında bilgi vermek amacıyla düzenlenen bir seminere davet ediyor

Wıe gesagt, es gibt sicherlich noch tausend weitere Möglichkeiten, sowohl was die Einleitungformel (hakkında/ilişkin/alanında usw.) als auch was den Begriff "Informationsveranstaltung" an sich betrifft.

 
0

Jon schrieb:



> ...... sizi ..... hakkında yapılacak
> bilgilendirme ve tanıtım toplantısına davet
> ediyor

bu cok iyi , tesekkür ederim !

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.