Almanca Türkçe Sözlük Forum

"in" / "angesagt"  


0

Sevgili genç ve genç kaldığına inanan ;) arkadaşlar,

Türkiye'deki gençler sık sık gittikleri, moda olan giysilere, müziklere, kahvehane, meyhane, diskotek ve benzeri mekânlara neler diyorlar?
En alt tabakanın argosu olmazsa ama, günlük konuşma dilinden gelme ve argoya yakın bir şey ise iyi.

Selamlar, sevgiler,
Mau

 
0

D - TR
in = in
out = out

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Merhaba Mau,

Kantürk'ün önerileri doğru, ama dil fukarası olmadığımızı göstermek adına (çoğu Arapça kökenli de olsa) birkaç Türkçe karşılık ile katkıda bulunmak istiyorum:

Revaçta olmak, rağbette olmak, moda olmak, istenmek, aranmak
Çok revaçta, çok rağbette, çok moda, çok istenen, çok aranan

Elbette başka seçenekler de vardır, ama benim aklıma gelenler şimdilik sadece bunlarla sınırlı.

Sağlıcakla kal

 
0

Arkadaşlar merhaba,

yanıtlarınız için teşekkürler.

Kantürk'ün önerisinin uygun olduğundan şüphe duyuyorum.
Internette bir tek değerlendirilebilir kaydı buldum, "ekşi sözlük" platformunda. In kelimesi hakkında kimse şöyle yazıyor, hafif ironi ile:
popüler anlamına gelen ama artık pek in olmayan ifade

hip kelimesi hakkında ise uygun bağlamda bir dizi kayıt buldum.

Sevgiler,
Mau

 
0

Arkadaşlar,

doğru yazdınız herhalde. Türkiye'den bir çevirmen arkadaşımın (Almancacı) yazdığı bir mektuba gönderdiğim yanıttan alıntı vereyim size. Kendisinin yazdıkları alıntı olarak, benim yazdıklarım italik olarak formatladım.

Cevabın çok elverişli. CaféUni forumundan biri de "in" kelimesinin uygun olduğunu yazdı. Kuşkuyla baktım ona, çünkü kelimesinin aradığım bağlamda kullanılmasına internette rastlamadım. Senin yazdıklarına göre onun önerisi doğruymuş herhalde. Kullanacağım. Ama "trend" veya "gözde" kelimeleri de iyi galiba.

Neriman wrote:
ben de biraz düşündüm ve açıkçası hem magazin haberlerini hem de gazeteleri az çok okuyan biri olarak "hip" kelimesini şimdiye kadar duymadım ve kullanılıyorsa da büyük ihtimalle "high society"nin batıdan alıp uydurduğu bir sözcük gibi geldi bana.
Argo sözcük mü olmak zorunda, ben o kısmı tam anlayamadım.

Tam argo olmasın, ama gençlerde "moda" olan bir kelimesi olsun diye düşünüyorum.

Neriman wrote:
Ama moda olup da sürekli gidilen mekanlara, moda olan kıyafetlere, ya da "in" olan şeylere "trend" kullanılıyor çok. O da yabancı kökenli bir kelime ama daha çok duyulan birşey artık. Ya da çok rağbet gören bir mekan ya da kıyafet, olay, için "gözde" kelimesi de kullanılıyor. Ama tabii gençler arasında benim bildiğim "in" kelimesinin sık kullanılıyor olması.
Yardımcı mı oldum yoksa kafanı mı karıştırdım, şimdi ben de anlamadım :)

Benim kafamı karıştırdığın değil de, düzene soktuğun var. Umarım ki, senin kafanı fazla yormadın.
Almanca metin şöyledir:

Code:
[size=small]Die Popkultur gibt vor, was "in" ist, und macht alles andere verächtlich.[/size]

Yani "in" kelimesi dışında "trend", "moda" ve "gözde" var şimdi. "Hip" kelimesini listeye almayayım. "In" en uygun, değil mi?

Selamlar,
Mau

 
0

bence metnin aslına uygun olarak
"in"
olarak çevirmelisin

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Mau schrieb:


> Arkadaşlar,
>
> doğru yazdınız herhalde. Türkiye'den bir
> çevirmen arkadaşımın (Almancacı) yazdığı
> bir mektuba gönderdiğim yanıttan alıntı
> vereyim size. Kendisinin yazdıkları alıntı
> olarak, benim yazdıklarım italik olarak
> formatladım.
>
> Cevabın çok elverişli. CaféUni forumundan
> biri de "in" kelimesinin uygun olduğunu yazdı.
> Kuşkuyla baktım ona, çünkü kelimesinin
> aradığım bağlamda kullanılmasına internette
> rastlamadım. Senin yazdıklarına göre onun
> önerisi doğruymuş herhalde. Kullanacağım. Ama
> "trend" veya "gözde" kelimeleri de iyi
> galiba.

>

Neriman wrote:
ben de biraz düşündüm ve
> açıkçası hem magazin haberlerini hem de
> gazeteleri az çok okuyan biri olarak "hip"
> kelimesini şimdiye kadar duymadım ve
> kullanılıyorsa da büyük ihtimalle "high
> society"nin batıdan alıp uydurduğu bir sözcük
> gibi geldi bana.
> Argo sözcük mü olmak zorunda, ben o kısmı tam
> anlayamadım.

> Tam argo olmasın, ama gençlerde "moda" olan
> bir kelimesi olsun diye düşünüyorum.

>

Neriman wrote:
Ama moda olup da sürekli gidilen
> mekanlara, moda olan kıyafetlere, ya da "in" olan
> şeylere "trend" kullanılıyor çok. O da
> yabancı kökenli bir kelime ama daha çok duyulan
> birşey artık. Ya da çok rağbet gören bir
> mekan ya da kıyafet, olay, için "gözde"
> kelimesi de kullanılıyor. Ama tabii gençler
> arasında benim bildiğim "in" kelimesinin sık
> kullanılıyor olması.
> Yardımcı mı oldum yoksa kafanı mı
> karıştırdım, şimdi ben de anlamadım :)
>

> Benim kafamı karıştırdığın değil de,
> düzene soktuğun var. Umarım ki, senin kafanı
> fazla yormadın.
> Almanca metin şöyledir:
>

Code:
> [size=small]Die Popkultur gibt vor, was "in" ist,
> und macht alles andere verächtlich.[/size]
>

> Yani "in" kelimesi dışında "trend", "moda" ve
> "gözde" var şimdi. "Hip" kelimesini listeye
> almayayım. "In" en uygun, değil mi?
>
> Selamlar,
> Mau

:S

Popüler kültür hafızalara alınması gereken kelimeleri/jargonu da belirliyor /dayatıyor ki... toplum tarafından benimseniyor, kitlesini genişletiyor, peşinden sürüklüyor....
"in" sözcüğü, " in" mi "out" mu şimdilerde, ona bakmak lazım belki de; ama popülaritesini koruyor olmalı sanırım...:)

 
0

Kusura bakmayın, arkadaşlar,

söz konusu metnin çevirimi de iletmeyi unuttum:

Pop kültürü, neler "in" neler "in" deildir belirleyerek, "in" olmayanı aşağılar.

Kulaıma pek hoş gelmiyor ama, daha iyisi aklıma gelmedi.

Selamlar,
Mau

 
0

Die Popkultur gibt vor, was "in" ist, und macht alles andere verächtlich.

Pop kültürü, neler "in" neler "in" değildir belirleyerek, "in" olmayanı aşağılar.

Mein Vorschlag:

Pop kültürü, neyin "in" olduğunu belirler ve diğerlerinin hepsini aşağılar/hor görür/küçük düşürür.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.