Almanca Türkçe Sözlük Forum

Hukuk "billigend"  


0

Selam Arkadaşlar,

Adamın biri kasıtlı olarak arkadaşının burnunu kırmış, dava açılmış.
İddianamede "Diese Folge nahm der Angeschuldigte zumindest billigend in Kauf" diye bir cümle var.
Nasıl tercüme ederiz bunu?

 
0

Diese Folge nahm der Angeschuldigte zumindest billigend in Kauf

Türkisch:
Şüphelinin böyle bir sonucun meydana geleceğini / gelebileceğini hesaba katarak / göze alarak hareket ettiği ..... anlaşılmıştır.

Oder:

Suçu işlerken şüphelinin böyle bir sonucun meydana geleceğini / gelebileceğini hesaba kattığı / göze aldığı ..... anlaşılmıştır.

in Kauf nehmen = hesaba katmak, göze almak (wobei "hesaba katmak" sicherlich besser ist)

Das Wort "zumindest" lässt sich nur ganz schwer ins Türkische übertragen. Da es jedoch für den Sinn nicht maßgeblich ist, kann man es im Türkischen weglassen.

Die juristische Redewendung "billigend in Kauf nehmen" war hier im Forum laut Archiv anscheinend schon öfters ein Thema. Siehe z.B. hier:
http://forum.cafeuni.com/4/2676/2676/_subject_

 
0

Vielen Dank Jon,
habe es in der Eile einfach versäumt, im Forum mal nachzuschauen. Jetzt schaue ich erst mal nach was "Tateinheit und Tatmehrheit", hier speziell "Tatmehrheit" bedeutet und wie zwischen diesen beiden unterschieden wird.

 
0

Tateinheit:
http://forum.cafeuni.com/4/3216/3216/_subject_

Tatmehrheit: Bitte selber recherchieren. Die Übersetzung ist kein Problem, wenn man verstanden hat, was es bedeutet.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.