" Geplante Obsoleszens " "built-in-obsolescence"
(Bitte nicht verwechseln mit Sollbruchstelle.)
Wie übersetzt man dieses Phänomen korrekt ?
Wens anderweitig interessiert mal googeln und hier gucken:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=g-zOY087hoA
bilinçli eskitme İng. planned obsolescence, built-in obsolescence
Piyasada istemi sürekli kılmak amacıyla yazılım, bilgisayar ve cep telefonu gibi malların, belirli bir süre sonra yenileriyle değiştirilmelerini sağlayacak biçimde yoğun araştırma - geliştirme etkinlikleri ile sürekli yenilenip, özelliklerinin değiştirilmesi veya geliştirilmesi.
kaynak: http://www.hayatbilgisi.gen.tr/bilincli-eskitme.html#ixzz1yXtKzWsq
Sollbruchstelle n sg f (Mech) rated break point adj:n (Mech) predetermined breaking point adj:n (Mech) shear point n sg (Mech) (shear pin)
Önerim: "kontrollü kırılma noktası"
Sollbruchstel|le, die (Technik): Stelle in einem Bauteil o.Ä., die so ausgelegt ist, dass in einem Schadensfall nur hier ein Bruch erfolgt. © Duden - Deutsches Universalwörterbuch
Emniyetli kırılma yeri/noktası (teknikte): Bir parçanın/ürünün hasarlanması halinde, kırılması kasten ve önceden tasarlanmış/öngörülmüş yeri.
Açıklama: Tasarım mühendisleri tarafından mukavemet hesaplarına göre gerçekleştirilen böyle bir tasarım, genellikle yüksek devirde dönen ve eş veya set halinde (yani birlikte) çalışan yüksek maliyetli parçalarda (Hochwertteile) bir hasar ya da zorlanma meydana gelmesi halinde, hasarlanmayı ve dolayısıyla hasar maliyetini asgari düzeyde tutmayı amaçlar/sağlar.
Selamlar:)
Salih
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.