Merhaba arkadaşlar,
konu hırsızlığa gelmişken, bende bununla ilgili bir soru sormak istiyorum. Yardımlarınza şimdiden teşekkür ederim.
Şu anda tercümesinde çalıştığım bir iddianamede, failin işlediği bir çok fiiller (her bir fiil 'Fallakte' olarak işlenmiş) geniş kapsamlı olarak ve meydana gelen zararlarda açıklandıktan sonra son cümle olarak: "Es ging ihm darum, die Gegenstände für sich zu behalten." diye yazıyor.
Sadece bir fiilde: "...... entwendete er Bargeld, in der Absicht, diese für sich zu behalten." diye yazmakta. Bu cümleyi "....... nakit parayı sahiplenme amacıyla çalmıştır" şeklinde tercüme ettim. Fakat 'sahiplenme' teriminde de pek emin değilim.
Sizler ne dersiniz?
Yukarıdaki cümle ile ilgili ise, pek fikrim yok
Selamlar
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Canan schrieb:
> Sadece bir fiilde: "...... entwendete er Bargeld,
> in der Absicht, diese für sich zu behalten." diye
> yazmakta. Bu cümleyi "....... nakit parayı
> sahiplenme amacıyla çalmıştır" şeklinde
> tercüme ettim. Fakat 'sahiplenme' teriminde de
> pek emin değilim.
>
> Sizler ne dersiniz?
>
> Yukarıdaki cümle ile ilgili ise, pek fikrim yok
>
> Selamlar
Bence "entwenden" kelimesi "çalmak" fiilini zaten içermektedir. Ben bu cümleyi " Nakit para(yı) çalmıştır." diye tercüme ederdim. Çünkü parayı kaybolmasın diye geçici olarak emniyete almak veya geri vermek niyetiyle saklamak için almış olsaydı, durum bambaşka bir şekilde ifade edilirdi.
LG
Merhaba,
"Sahiplenmek" fiilinde emin olmamakta çok haklısınız. Elimdeki hukuk sözlüklerinde tatmin edici yanıtlar bulamadığım için ("behalten" fiili için alıkoymak, saklamak, muhafaza etmek gibi karşılıklar öneriliyor), İnternette uzun bir araştırma yaptım. Sonuçta ismini koyamadığımız eylemin "zilyete geçirme" olduğu sonucuna vardım. Ortada böyle bir eylem söz konusu olduğunda, hukukçular bu eylemin nasıl gerçekleştiğine ve sonucuna bakıyorlar. Cezalar da bu kıstaslara göre "kesiliyor". Örneğin "zilyetliğe geçirme" hırsızlık, gasp, zimmet, rüşvet, irtikap, taşınır ve taşınmaz malların zilyetliğine tecavüz vs. ile sonuçlanabiliyor. Hukukçular arasında bayağı hararetli tartışmalar var üstelik bu konu bazen sınavlarda bile soruluyor.
Aşağıdaki linklere göz atmanız yararlı olacaktır:
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=%22zilyetine+ge%C3%A7irme%22&btnG=Ara&meta=
Kolay gelsin
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
eine Kurze Bemerkung noch:
"zilyete geçirmek" bedeutet im Grunde genommen und komischerweise "sahip olmak", "sahiplenmek" oder "sahip çıkmak"...
Siehe:
http://tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=072424
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Sen olayı anlatmadan bunun zilyetlik mi zimmetlik mi olduğu anlaşılmaz. Eğer hakkı olmayan bir şeyi kullanıyorsa zilyetine almak demektir. Eğer kullandığı bir şeyi ya da hakkı olmayan bir malı yasal olmayan yollardan almışsa zimmetine geçirmiştir.
Es ging ihm darum, die Gegenstände für sich zu behalten.
=> Malları zimmetine geçirmekle atıfta bulunulmuş.
"...... entwendete er Bargeld, in der Absicht, diese für sich zu behalten."
Çaldığı paraları kasıtlı olarak zimmetine geçirmiştir.
zimmet kullanmak istemiyorsan üzerine geçirmiştir diyebilirsin.
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Selâm,
Kardeşim sen hiç merak etme, iddianameyi hukuçular değerlendirecek, onlar olayı gayet iyi anlar... Ama sen anlamamışsın herhalde. Zilyetle zimmet arasındaki farkı da pek iyi izah edememişsin. Yukarıda ne yazıldığını da okumadığın anlaşılıyor.
Örneğin "zilyete geçirme" hırsızlık, gasp, zimmet, rüşvet, irtikap, taşınır ve taşınmaz malların zilyetliğine tecavüz vs. ile sonuçlanabiliyor
Hukukta öyle aklına geleni yazamazsın, hele "sözcüklerden sözcük beğen", "size tam uydu abla", "yeni sözcüklerimiz geldi onlara bakın isterseniz" vs. vs. hiç yakışık alır tutum ve davranışlardan değildir.
Erst muß man auf das Verb "zilyetine geçirme" gekommen sein, um überhaupt darüber sprechen zu können. Um den Tat "zimmetine geçirmek" geht es hier sowieso nicht.
Hadi kal bakalım sağlıcakla..
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.