Almanca Türkçe Sözlük Forum

festkochend  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Merhaba,

Kartoffeln, vorwiegend festkochend.

"festkochend" için ne diyebilirim?

 
0

Teşekkürler Lale, gözümden kaçmış...

 
0

Ortaya böyle bir kavram atınca, açıklamak da boyun borcu oluyor.

Lale'nin tespiti doğru. Büyük Türkçe sözlükte öyle yazıyor.

pepe
Dudak sesleriyle başlayan kelimelerin ilk seslerini güçlükle söyleyen ve ancak birkaç kez tekrarladıktan sonra arkasını getirebilen (kimse), pepeme.

Ayrıca:
Pepe kavramı Türkiye'nin batısında (doğuda yaşamadığım için bilmiyorum) genelde konuşma özürlüsü olan kişileir tanımlamada kullanılır.

pepeleme yahu!

stammeln
1. stockend, stotternd, unzusammenhängend sprechen.
2. bestimmte Laute oder Verbindungen von Lauten nicht oder nicht richtig aussprechen können.

Zu 2.
Türkçe'de "r" harflerini "y" gibi telaffuz eden ve diğer bazı kelimelerde de bazı harfleri istemeden değiştirerek konuşan bir arkadaşa okulda "Pepe Nahit" adını takmışlardı.

Birkaç gün önce tartışmaya az da olsa renk verebilmek için yazdığım satırlarda "Kartoffel"i "Tartoffel" diye telaffuz etmek buna bir örnek.

 
0

Merhaba Zirata,

pepe = Stotterer
pepelemek = stottern.

TDK : Dudak sesleriyle başlayan kelimelerin ilk seslerini güçlükle söyleyen ve ancak birkaç kez tekrarladıktan sonra arkasını getirebilen kimse.

Kelimenin anlamını neden bulamadığını anlayamadım. CafeUnı sözlüğünde de yazıyor.

 
0

Merhaba Gergedan

Bu "haşlamalık patatesle" "kızartmalık patates" arasında bir şey... Ne olduğuna karar veremedim maalesef.

Vorwiegend festkochend (Sorten: Marabel, Tosca). Als "vorwiegend festkochend" bezeichnet man jene Kartoffelsorten, die wegen ihres mittleren Stärkegehalts beim Kochen nur leicht aufspringen, ein mäßig feuchtes Fleisch aufweisen und sich deshalb für die Herstellung von Röstkartoffel oder Pommes frites ebenso gut eignen wie als Salz-, Pell- oder Grillkartoffeln oder in Gerichten mit Saucen und Dips.

http://www.auland.at/spezialitaeten/produkte-im-handel/erdaepfel/geschmacksrichtungen/

Ama bazı patates cinslerine "haşlamalık ve kızartmalık patates" deniyor:
Örneğin:
http://www.google.com.tr/#hl=tr&lr=lang_tr&tbs=lr:lang_1tr&sclient=psy-ab&q=%22ha%C5%9Flamal%C4%B1k+ve+k%C4%B1zartmal%C4%B1k%22&oq=%22ha%C5%9Flamal%C4%B1k+ve+k%C4%B1zartmal%C4%B1k%22&gs_l=serp.3...217962.222297.1.222573.5.5.0.0.0.2.182.656.0j5.5.0...0.0...1c.sD4Rt_ctQtU&psj=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=de43655290f33565&biw=1240&bih=914

Belki de "haşlamalık ve kızartmalık patates" diyebilirsin...

 
0

Teşekkür ederim.

 
0

festkochende Kartoffeln = kaynatıldığında dağılmayan sert patates

 
0

Teşekkür ederim.

 
0

Eşim

sert patates veya haşlamalık patates diyor (ikincisi daha çok kullanılıyormuş)

http://www.google.de/webhp?source=search_app#hl=de&sclient=psy-ab&q=ha%C5%9Flamal%C4%B1k+patates&oq=ha%C5%9Flamal%C4%B1k+patates&gs_l=hp.1.0.0i30.21829.29158.1.32603.12.12.0.0.0.0.117.740.11j1.12.0...0.0...1c.Sv8w6IEFV-Y&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=6085c6883ecd26d9&biw=1092&bih=564

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Merhaba Kantürk,

Buradaki sorun "festkochend", "vorwiegend festkochend" gibi ayrımlar yapılması. Hatta bununla ilgili bir AB Yönetmeliği bile var:

"In der Lüneburger Heide erzeugte Speiselagerkartoffeln und Speisefrühkartoffeln der Handelsklasse „Extra“. Lüneburger Heidekartoffeln haben eine helle, glatte Schale mit flachen Augen und gelbes Fleisch. Sie entsprechen den Kocheigenschaften „vorwiegend festkochend“ (vf) oder „festkochend“ (f) und erfüllen die Qualitätseigenschaften der Handelsklasse „Extra“, es sind also gesunde, ganze, feste und praktisch saubere Kartoffeln, bei langen Sorten gilt eine untere Sortiergrenze von 30 mm, bei runden von 35 mm. Der größte Unterschied zwischen der größten und der kleinsten Knolle innerhalb einer Partie oder Packungseinheit darf nicht mehr als 30 mm betragen."

Kocheigenschaften von Kartoffeln
Verschiedene Kartoffeln, das bedeutet auch immer verschiedene Kocheigenschaften.
Diese sind unter anderen von der Wachstumsperiode und dem Erntezeitpunkt abhängig. Die Einteilung der Kochtypen erfolgt in drei Sparten:

Festkochend:
Es handelt sich um eine Kartoffel, die auch bei längerem Kochen nicht zerfällt.
Das Fleisch ist glatt, feucht, schnittfest und nicht mehlig.
Der Stärkegehalt ist niedrig.

Die Verwendung dieser Kartoffel ist Ideal für:
Kartoffelsalat, Salzkartoffeln, Pellkartoffeln

Gut geeignet ist sie für:
Aus rohen Kartoffeln hergestellte Bratkartoffeln, Kartoffelsuppen

Bedingt geeignet für:
Rösti, Gratin, Saucenkartoffeln

Nicht geeignet für:
Pommes frites, Kartoffelpüree, Gnocci, Knödel oder ähnliches

Mehligkochend:
Diese Kartoffel springt beim Kochen stark auf.
Sie hat einen mittleren bis hohen Stärkegehalt.

Sie ist Ideal für:
Pommes frittes, Kartoffelpüree, Gerichten aus Kartoffelteig wie Knödel, Gnocchi

Gut geeignet ist sie für:
Gratins,Saucenkartoffeln, Bratkartoffeln, Kartoffelsuppen

Aber nur bedingt geeignet für:
Rösti, Salzkartoffeln, Pellkartoffeln und Kartoffelsalat

"Festkochend" ve "mehligkochend" da kendi aralarında sınıflandırılıyor.

Kısacası sadece "sert" veya "yumuşak" patates nitelendirmeleri yeterli olmuyor. Bunun için ayrı bir terminoloji araştırması gerekli.

. Sensorische Bewertung gekochter Knollen in Abhängigkeit des Stärkegehaltes auf einer Skala von 1 bis 7.
- Mehligkeit: (1) nicht mehlig, (7) stark mehlig;
- Feuchtigkeit: (1) feucht, (7) trocken;
- Struktur: (1) fein, (7) grob;
- Konsistenz: (1) fest, (7) weich;
- Zerkochen: (1) ganz bleibend, (7) ganz zerkochend.
Kochtypen-Index:
Durchschnitt aus Mehligkeit, Feuchtigkeit, Struktur und Zerkochen.
Senkrechte Linien: Standardabweichung

http://www.shl.bfh.ch/fileadmin/docs/Forschung/KompetenzenTeams/Ackerbau/Artikel_Ararforschung_2008_Kochtypen.pdf

 
0

KARTOFFELBEFEHL

„An allen preußischen Beamten,

als habt Ihr denen Herrschaften und Unterthanen den Nutzen von Anpflantzung dieses Erd Gewächses begreiflich zu machen, und denselben anzurathen, dass sie noch dieses Früh-Jahr die Pflantzung der Tartoffeln als einer sehr nahrhaften Speise unternehmen.
Wo nur ein leerer Platz zu finden ist, soll die Tartoffel angebaut werden, da diese Frucht nicht allein sehr nützlich zu gebrauchen, sondern auch dergestalt ergiebig ist, daß die darauf verwendete Mühe sehr gut belohnt wird. (…) Übrigens müßt ihr es beym bloßen Bekanntwerden der Instruction nicht bewenden, sondern durch die Land-Dragoner und andere Creißbediente Anfang May revidieren lassen, ob auch Fleiß bey der Anpflantzung gebraucht worden, wie Ihr denn auch selbst bey Euren Bereysungen untersuchen müsset, ob man sich deren Anpflantzung angelegen seyn lasse.“

Friedrichs II., 24. März 1756

ps. Man hat den Befehl befolgt und zuerst die Blätter und Blüten der Kartoffel gegessen!

 
0

Zirata schrieb:
TARTOFFELBEFEHL



Pattisleri yapragiyle ve dahi göççüklü böyüklü çiçehleriylen yirsen, pepe olup "Kartoffel" yerine "Tartoffel" dahi diyebilirsen ve dahi garnin agrir.

 
0

hoşuma gitti! (tu)

Pepe, hem kekeme hem de geveze gibi...
ah bir de konuşabilse neler anlatacak ama... :)

Lallen: Lallen unverständlich sprechen durch Zungenlähmung.

Lallen ne peki?

Levent schrieb:


> Zirata schrieb:
> TARTOFFELBEFEHL
>


> -
>
> Pattisleri yapragiyle ve dahi göççüklü
> böyüklü çiçehleriylen yirsen, pepe olup
> "Kartoffel" yerine "Tartoffel" dahi diyebilirsen
> ve dahi garnin agrir.

 
0

Ich bitte um Übersetzungsvorschläge für:

pepe= ?

Günlerce süren aramalarıma rağmen aşağıdakilerden başka bir şey bulamadım.

pepe olmak
güzelinden getir başlık içinde ara bakın dur

böyle bi başlık tüm aramalarımıza rağmen bulunamadı.

şöyle bir şeyler var belki uzaktan yakından ilgisi vardır:

popo olmak
peri olmak
pert olmak
papaz olmak
peyda olmak

 
0

lallen= (alkol etkisiyle oluşan) dil tutukluğu

Bkz. (Kartoffelschnaps) http://de.wikipedia.org/wiki/Kartoffelschnaps

(Bu olayda ne patatesin, ne yapraklarının ne de çiçeklerininin normal tüketim sonucunda hiç bir yan etkisine rastlanmamıştır.)

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.