Almanca Türkçe Sözlük Forum

Einspruch und sofortige Beschwerde  


0

Hallo,

ich bin gerade dabei eine Rechtsbehelfsbelehrung zu übersetzen und bin bei "sofortige Beschwerde" hängengeblieben. Und zwar wird der Beschuldigte einmal darauf aufmerksam gemacht, dass

"binnen 2 Wochen nach Zustellung des angehängten Strafbefehls Einspruch eingelegt werden kann."

Bis hier hin ist alles verständlich.

Einspruch = itiraz

Später geht es weiter mit:

"Wollen Sie nur die Entscheidung über die Verfahrenskosten und die notwendigen Auslagen anfechten, so können Sie hiergegen binnen einer Woche nach Zustellung des Strafbefehls sofortige Beschwerde einlegen."

Sofortige Beschwerde ist doch etwas anderes wie Einspruch oder? Ich frage deshalb, weil ich nur die Übersetzung "acil itiraz" gefunden habe, was ja totaler Blödsinn sein muss.

Ich bitte Euch nicht, mir die beiden Sätze zu übersetzen, sondern lediglich um Eure Übersetzung für "sofortige Beschwerde".

Vielen Dank im Voraus

 
0

kara schrieb:
Sofortige Beschwerde ist doch etwas anderes wie Einspruch oder? Ich frage deshalb, weil ich nur die Übersetzung "acil itiraz" gefunden habe, was ja totaler Blödsinn sein muss.



Hukuk çevirileri yaparken, hukuk insanı mantığını kabullenmek şarttır.
Almanca'da "Einspruch" (karşı çıkma) kavramının Türkçe karşılığı genel anlamda "itiraz / yakınma" olarak çevrilirken, "sofortige Beschwerde" kavramı, hukuk bağlamında kullanılan "aceleten / acil karşı çıkma / acele itiraz" olarak yerleşmiş bir deyimdir.

[size=small]deyim: (Genellikle gerçek anlamından az çok ayrı, ilgi çekici bir anlam taşıyan kalıplaşmış söz öbeği, tabir; Belli bir anlama gelmek üzere iki veya ikiden artık kelimeden meydana gelmiş söz öbeği )Terminus technicus (festgelegte Bezeichnung)"[/size]

sofortige Beschwerde (Terminus technicus) = acele itiraz (deyim)

itiraz = Einspruch (alıntı)
Einspruch
-itiraz Usulü ve İncelenmesi:
İtiraz (Einspruch), kararı veren mercie verilecek bir dilekçe ile veya tutanağa geçirilmek koşuluyla zabıt katibine beyanda bulunmak suretiyle yapılır. Kararına itiraz edilen hakim veya mahkeme, itirazı yerinde görürse düzeltir; yerinde görmezse en çok üç gün içinde incelemeye yetkili mercie gönderir. Bu merciler 268. maddede açıkça belirtilmiştir. Merciin, itiraz üzerine verdiği kararlar kesindir. Bunun tek istisnası; “ilk defa merci tarafından verilen tutuklama kararlarına” itiraz edilebilmesidir.
- Acele İtiraz Usulünün Kaldırılması: 1412 SK’da yer alan acele itiraz (sofortige Beschwerde) usulü, farklı bir düzenlemeyle tasarıda da yer almıştır. Tasarıya göre acele itiraz, ilgililerin kararı öğrendiği günden itibaren üç gün içinde yapılabilir. Ancak Kanunda buna yer verilmemiştir. 1412 SK’da itiraz için öngörülen bir süre olmadığından acele itiraz usulü yarar sağlıyordu. Ancak, 5271 SK ile itiraz yedi günlük süreye bağlandığından, acele itiraz yoluna ihtiyaç kalmamış ve bu sebeple kanımca yerinde olarak, tasarıda yer almasına rağmen Kanuna alınmamıştır. Böylece kararına itiraz olunan hakime, her durumda kararını gözden geçirme olanağı sağlanmıştır. Zira acele itiraz yolunda hakim kendi kararını değiştiremiyordu.

 
0

Levent,
bize verdiğin değerli bilgiler için çok teşekkürler.(tu)

 
0

Ist es also doch richtig! Ich danke dir auch Levent für die ausführliche Erläuterung.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.