Wie sagt man im Türkischen für (gewerbsmäßige strafbare) Kennzeichenverletzung? Dies ist ein Tatbestand nach § 143 Markengesetz.
Hier der Wortlaut von § 143 Markengesetz:
http://www.juraforum.de/gesetze/markeng/143-strafbare-kennzeichenverletzung
Es geht hier also um "Zeichen" im markenrechtlichen Sinne. Man kann "Zeichen" jedoch nicht als "marka" übersetzen, da im obigen Gesetzestext sowohl "Zeichen" als auch "Marke" als unterschiedliche Begriffe im selben Satz vorkommen. Und "işaret ihlali" liefert im Internet ausschließlich Treffer, die mit "trafik işaretlerine uymama" zu tun haben, also weiß ich nicht, ob "işaret" der richtige Begriff ist. Ist halt mal wieder so ein spezielles Gebiet, in dem ich mich nicht auskenne.
Ich wollte noch hinzufügen, worum's in dem Text geht: Der Täter hat bei ebay Deutschland gefälschte Billigtextilien aus der Türkei verkauft, sie jedoch als Markenartikel beschrieben. Er hat also die Namen und Markenzeichen bekannter Hersteller verwendet und sich somit der "gewerbsmäßigen Kennzeichenverletzung" strafbar gemacht. Falls dies ein Synonym für Produktpiraterie/Markenpiraterie wäre, könnte man vielleicht "marka korsanlığı" o.ä. sagen, oder?
Hier noch eine Seite darüber.
http://www.kararpatent.com/hukuk.asp
"Tescilli bir marka ile aynı veya benzer olan ve tescilli markanın kapsadığı mal veya hizmetlerin aynı veya benzeri mal veya hizmetleri kapsayan ve bu nedenle halk üzerinde, işaret ile tescilli marka arasında bağlantı olduğu ihtimali de dahil, karıştırılma ihtimali olan herhangi bir işaretin kullanılması"
Danke, Zafer. Die Sache war noch viel viel komplizierter, ich musste einige Paragraphen des deuschen Markengesetzes ins Türkische übersetzen. Es folgt ein Beispiel - man beachte insbesondere Nr. 3, mit dem jede Dolmetscherprüfung zu einem unvergesslichen Erlebnis werden kann!
§ 14 MarkenG - Ausschließliches Recht des Inhabers einer Marke; Unterlassungsanspruch; Schadensersatzanspruch
[...]
(2) Dritten ist es untersagt, ohne Zustimmung des Inhabers der Marke im geschäftlichen Verkehr
1. ein mit der Marke identisches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die mit denjenigen identisch sind, für die sie Schutz genießt,
2. ein Zeichen zu benutzen, wenn wegen der Identität oder Ähnlichkeit des Zeichens mit der Marke und der Identität oder Ähnlichkeit der durch die Marke und das Zeichen erfaßten Waren oder Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen besteht, einschließlich der Gefahr, daß das Zeichen mit der Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird, oder
3. ein mit der Marke identisches Zeichen oder ein ähnliches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die nicht denen ähnlich sind, für die die Marke Schutz genießt, wenn es sich bei der Marke um eine im Inland bekannte Marke handelt und die Benutzung des Zeichens die Unterscheidungskraft oder die Wertschätzung der bekannten Marke ohne rechtfertigenden Grund in unlauterer Weise ausnutzt oder beeinträchtigt.
Kennzeichen = işaret. Da führt kein Weg daran vorbei.
Markenverletzung: marka ihlali oder bir markanın ihlali
Kennzeichenverletzung: bir işaretin ihlali.
Man könnte umgangssprachlich auch an 'marka gaspı' denken, das verwende ich in Vorträgen hin und wieder für Markenpiraterie, wörtlich wäre es eher "Markenklau". Ansonsten marka korsanlığı.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.