Almanca Türkçe Sözlük Forum

Datum 3.MM.2011  


0

Hallo,

Bei einem Scheidungsbeschluss ist ein Rechtskräftigkeitstempel da ist das Datum 3.MM 2011 angegeben(ist hier mit MM - Monat gemeint?)
. Wie soll ich das jetzt übersetzen?
3.Ay 2011
Der Stempel lautet so: Rechtskräftig seit dem 17.12.2010
Düsseldorf, den 3.MM 2011
(Unterschrift)
Justiz
als Urkundebeamter der Geschäftsstelle

Vielen Dank

 
0

"MM" könnte von einer schlechten Handschrift herrühren und in Wahrheit für "11" (November) stehen.

 
0

(beim Gericht) nachfragen, kostet (fast) nichts!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hallo John,

leider nicht es ist ein Stempel. Es gibt doch diese separate Datum Stempel mit sowas ist es gemacht worden. Ich nehme an das vergessen wurde den Monat einzustellen und deswegen MM dasteht.

 
0

Kantürk schrieb:


> (beim Gericht) nachfragen, kostet (fast) nichts!

Beim welchem Gericht soll ich nachfragen? Amtgericht Düsseldorf?

Das würde schon was kosten :) Da ich in der Türkei bin.

 
0

Semiha schrieb:


> Hallo John,
>
> leider nicht es ist ein Stempel. Es gibt doch
> diese separate Datum Stempel mit sowas ist es
> gemacht worden. Ich nehme an das vergessen wurde
> den Monat einzustellen und deswegen MM dasteht.

Dann ist "MM" offenbar ein Platzhalter. Im Türkischen lauten die Platzhalter GG/AA/YYYY bzw. gg.aa.yyyy.
Du kannst also "AA" hinschreiben. Ein durchschnittlich intelligenter Beamter sollte das dann schon kapieren.

 
0

Vielen Dank nochmal an alle.

Also ich lass das Datum beim 3.AA.2011 und mache eine Anmerkung.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.