Habe hier mehrere Verträge zu übersetzen. Es geht darum, dass ein Darlehensgeber dem Darlehensnehmer ein Baudarlehen zur Verfügung stellt, damit der Darlehensnehmer eine gewerbliche Immobilie bauen und das dazugehörige Grundstück erwerben kann. In einem weiteren Vertrag ist von mehreren Darlehensgebern die Rede und was weiß ich noch alles...
Ich habe zwar viel Erfahrung im Bereich Verträge, aber leider nur ganz wenig Ahnung von Finanzierung/Bau/Darlehen und dem ganzen Kram. Die Texte sind durchweg extrem schwierig, aber bis auf die unten genannten Stellen problemlos übersetzbar. Bezüglich der fettgedruckten Passagen, um die es mir hier geht, habe ich schon so meine eigenen Ideen, würde mich aber trotzdem schon mal über eure Hilfe freuen. Ja, ich weiß, es ist eine ganze Menge und auch lauter schwieriges Zeugs, aber vielleicht haben ja trotzdem ein paar Leute Lust, sich das näher anzuschauen. Ich muss in ca. 24 Stunden liefern!
Kontokorrent-Darlehensvertrag
Baudarlehen in offenem Kontokorrent
Bauvorfinanzierung
Zwischenfinanzierung
Anschlussfinanzierung
Die Beträge werden vom Darlehensnehmer nach Baufortschritt angefordert.
Fianzierung sämtlicher Baukosten nach Baufortschritt und Gewerken
Dieser Vertrag soll nach Fertigstellung des .... in ein Festdarlehen mit monatlichen Zins- und Tilgungsleistungen (Annuität) umgewandelt werden.
Das Darlehen soll durch Novation (Gläubigerwechsel) auf den Hauptdarlehensgeber übertragen werden.
Ablösung des Darlehens durch Herrn .......
Der Darlehensgeber Herr X löst das Darlehen aus der Zwischenfinanzierung des Darlehensgebers Herrn Y mit Wirkung vom ...... ab.
Und hier noch mal die gleiche Formulierung, nur ein bisschen anders:
Ablösung der Zwischenfinanzierung des Darlehensgebers
Es werden vom Zeitpunkt der Bereitstellung des Kreditbetrags bis zu seiner Inanspruchnahme Bereitstellungszinsen von 0,5 % monatlich berechnet.
Ablösung der Restschuld durch den Darlehensnehmer
Frühestens 2 Wochen vor Ablauf der Zinsbindungsfrist kann jede Partei verlangen, dass ..... neu verhandelt wird.
Sondertilgungen in Höhe von bis zu 10% des Darlehensursprungsbetrags ohne Berechnung eines Vorfälligkeitsentgelts sind bis zum ....... möglich.
Während der Zeit der Zinsfestschreibung kann der Darlehensnehmer ....... den Kredit ganz oder teilweise zurückzahlen. In diesem Fall ist eine angemessene Vorfälligkeitsentschädigung für den vorzeitig zurückgezahlten Kreditbetrag ...... fällig.
Zur Sicherung der Ansprüche der Darlehensgeber dienen folgende Sicherheiten:
* Buchgrundschuld ohne Brief zu Lasten des hälftigen Miteigentumsanteils des Darlehensgebers an dem Grundstück in , ......str., .......
* Gesamtschuldnerische Höchstbetragsbürgschaft bis zu einem Höchstbetrag von .......
* Der Darlehensgeber ist zur Auszahlung des Kreditbetrags nur Zug um Zug gegen Übertragung des Sicherungseigentums veprflichtet.
Merhaba Jon,
Kontokorrent-Darlehensvertrag: Cari hesap kredi sözleşmesi; kredili mevduat hesabı sözleşmesi
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=+kredili+mevduat+hesab%C4%B1+s%C3%B6zle%C5%9Fmesi&btnG=Ara&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Baudarlehen in offenem Kontokorrent: Açık cari hesap yapı kredisi
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=%22A%C3%A7%C4%B1k+cari+hesap%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Bauvorfinanzierung: Yapı ön finansmanı (çeşitli kaynaklardan oluşturulmuş önerimdir)
Zwischenfinanzierung: Ara finansman
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=%22ara+finansman%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Anschlussfinanzierung: Ek finansman, munzam kredi
[Nazım Kıygı-İktisat ve Ticaret Terimleri Sözlüğü]
Baufortschritt: construction progress: yapımın ilerlemesi
http://premium.tureng.com/search/construction+progress
fakat:
construction progress payments: inşaat hakedişleri
Annuität: (Fin) annuity, regular annual payment, annual instal(l)ment; 2. (RW) debt service [Langenscheidt]
borç ve faizden oluşan taksit; eşit dönem başına yapılan eşit ödemeler
diğer karşılıkları için:
http://premium.tureng.com/search/annuity
Gläubigerwechsel:No|va|ti|on, die; -, -en [spätlat. novatio= Erneuerung, zu lat. novare= erneuern, zu: novus, Novum] (Rechtsspr.): vertragliche Ersetzung eines bestehenden Schuldverhältnisses durch Schaffung eines neuen
[Duden]: borcun devredilmesi
Diğer karşılıklar:
http://premium.tureng.com/search/novation
Ablösen: (Schulden) ödemek
[Nazım Kıygı-İktisat ve Ticaret Terimleri Sözlüğü]
Restschuld:Borç bakiyesi
[Nazım Kıygı-İktisat ve Ticaret Terimleri Sözlüğü]
Sondertilgung:special repayment, special redemption: Özel itfa
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/1214323-service_level_agreement_vertragliche_sondertilgung.html
http://www.interhyp.de/baufinanzierung-sondertilgung.html
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&lr=lang_tr&tbs=lr%3Alang_1tr&q=%22%C3%B6zel+itfa%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Zinsbindung: pegging of interest rates
Zinsbindungsfrist: (belirlenen) faiz oranının geçerlilik süresi
Bereitstellungszins: commitment interest: finansman faizi
http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=commitment
Zinsfestschreibung: Zeitraum, für den die Konditionen von der Hypothekenbank garantiert werden. Die Darlehen der Hypothekenbanken werden mit Festzins angeboten. Der Darlehensnehmer kann dabei in der Regel zwischen Zinsfestschreibungen bis zu 20 Jahren wählen. In Einzelfällen ist auch die Zinsfestschreibung für die volle Darlehenszeit (bei 1% Anfangstilgung ca. 30 Jahre) möglich. Die Zinsfestschreibung hat gegenüber dem variablen zins den Vorteil, dass der Darlehensnehmer seine finanzielle Belastung langfristig sicher kalkulieren kann. In Zeiten niedriger Zinsen ist es ratsam, sich den Niedrigzins durch Wahl einer möglichst langfristigen Zinsfestschreibung zu sicher: fixed rate term = sabit faiz dönemi
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/2301050-zinsfestschreibung.html
Sicherungseigentum:collateral: tamamlayıcı teminat; menkul veya gayrimenkul rehni; borç ayni teminatı
Diğer karşılıklar:
http://premium.tureng.com/search/collateral
Şimdilik benden bu kadar. Kolay gelsin...
Lieber Sözcük Gezgini,
ich kann mich momentan mal wieder kaum vor Arbeit retten. Da kam Ihre vorzügliche Hilfestellung gerade zum rechten Zeitpunkt. Die von Ihnen recherchierten Begriffe deckten sich genau mit dem, was ich mir schon überlegt hatte, mir aber nicht ganz sicher war. Dennoch hat mir Ihre Hilfe mindestens eine halbe bis ganze Stunde Zusatzarbeit erspart. Vielen vielen Dank!!! Jetzt haben Sie was gut bei mir.
Bei den übrigen Teilnehmern dieses Forums möchte ich mich dafür entschuldigen, dass ich ihnen seit zwei Tagen keine Hilfe mehr war (Begründung siehe oben, erster Satz). Aber wie ich gesehen habe, haben Sözcük Gezgini und andere während dieser Zeit hervorragende Arbeit geleistet, so dass ich kein allzu schlechtes Gewissen haben muss, das Forum im Stich gelassen zu haben.
Bis bald!
Jon
wiqo schrieb:
> sözcük gezgininin sunduğu kelimeler çok güzel
> ama yalnızca küçük bir ekleme yapmak
> istiyorum. Annuität, türkçede anüite olarak
> kullanılıyor, işletme okumuş herkes bilir,
> sözleşme çevirisi yaptığınız için böyle
> kullanılması daha yerinde olabilir. kolay gelsin
Çevirimde zaten "anüite" terimini kullandım. Teyidiniz için teşekkürler.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.