Almanca Türkçe Sözlük Forum

Darlehensvertrag  


0

Merhaba arkadaşlar,
elimde bir Kredi sözleşmesi var. orada geçen şu parafı nasıl tercüme ederdiniz?

(2) Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer vertraglichen Pflicht, ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten Frist oder nach erfolgloser Abmahnung zulässig, es sei denn, dies ist wegen der Besonderheiten des Einzelfalles (§ 323 Abs. 2 und 3 BGB) entbehrlich.

(2) Eğer önemli Neden sözleşmede geçen bir yükümlülüğün ihlali ise, çözüm çaresi olarak belirlenen bir sürenin neticesiz bitiminden sonra veya neticesiz bir uyarı sonrası fesih izni verilir, eğer bu istisnai durum özelliklerinden kaynaklanmaktaysa (Artikel 323 bent 2 ve 3 BGB) feragat edilebilinir.

 
0

Bu tercüme yanlış sayılmaz, yine de birkaç küçük düzeltme yapmanın yararı olur diye düşünüyorum. Benim önerim şöyle:

(2) Eğer [bu] önemli neden, sözleşmede geçen bir yükümlülüğün ihlali ise, feshe (veya işten çıkarmaya), istisnai durumun özelliklerinden dolayı bu gereksiz değilse, ancak çözüm çaresi olarak belirlenen bir sürenin sonuçsuz kalan bitiminden sonra veya sonuçsuz kalan bir ihtardan sonra izin verilebilir, (Artikel 323 bent 2 ve 3 BGB).

 
0

Kendi tercümemde de bür düzeltme yapmam gerekli: Burada bir kredi sözleşmesinin söz konusu olduğu dikkatimden kaçtı, bu durumda “işten çıkarma” anlamsız bir ifade oldu. Özür dilerim.

 
0

(2) Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer vertraglichen Pflicht, ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten Frist oder nach erfolgloser Abmahnung zulässig, es sei denn, dies ist wegen der Besonderheiten des Einzelfalles (§ 323 Abs. 2 und 3 BGB ) entbehrlich.

(2) Haklı neden sözleşmede yazılan bir yükümlülüğün ihlalinden ibaret ise, BGB 323/II ve III maddesinde yazılı durumlar saklı kalmak üzere sözleşme ancak ihlalin giderilmesi için verilen bir sürenin geçmesi ya da yapılan bir ihbarın sonuç vermemesi durumunda fesih edilebilir.

Eventuell noch vorhandene grammatikalische Fehler bitte ich zu korrigieren!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Vielen Dank an alle

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.