Almanca Türkçe Sözlük Forum

Cok matrak bir cümlenin tercümesi  


0

Arkadaslar,

yardiminiza ihtiyacim var. Isin içinden çikamiyorum ne yazik ki; bana yardimci olabilecek var mi acaba? Yaklasik bir saattir ugrasiyorum bu cümlenin üzerinde, fakat bir türlü mantikli bir çeviri çikarabilmis degilim :-(

"Etwas anderes würde nur dann gelten, wenn der weitere Schaden durch ein zufällig ungewöhnliches
und unsachgemäßes Verhalten ausgelöst worden wäre, so dass dem Erstverursacher nicht zugemutet
werden kann, für die Fehler des Zweitverursachers einstehen zu müssen."

En fazla kafami agritan "Zweitverursacher" kelimesinin Türkçesi...

 
0

Merhaba Pusat,

Uzun aradan sonra tekrar bilgisayarın başına oturduğumdan dolayı görmedim. Fakat şimdi yardım etmeye çalışacağım.

Zu Deinem Beitrag gehört sicherlich noch ein weit gehender Sachverhalt, der hier für den Leser natürlich wichtig ist, um den Inhalt zu verstehen.

Soweit ich verstehe:

Es ist ein Schaden entstanden, zudem zwei Verursacher gehören, oder es kommen zwei Personen in Betracht, die unabhängig voneinander einen gewissen Teil des Schadens verursacht haben, wobei nun wichtig ist, ob der erste Schaden für den weiteren Schaden kausal war.

Ein Versuch:

Diğer hasar tesadüfen olağandışı ve uygunsuz bir hareketten meydana gelmiş (ileri gelmiş) olsaydı ve dolayısıyla sebep olan ilk kişiden, sebep olan ikinci şahısın hatasının sorumluluğunu üstlenmesi beklenemeyecek bir durum mevcut olmuş olsaydı .... (etwas anderes würde nur dann gelten başka bir netice söz konusu olabilirdi / başka bir karara varılabilirdi vs. je nach Kontext)

Ich hoffe es hilft etwas

kolay gelsin

 
0

Merhaba Canan,

yardimin icin cok tesekkür ederim, Jon´un da müdahalesiyle nihayet isin icinden cikabildim. Senin önerdigin tercümeye cok benzer bir sonuca vardim. Sagolun arkadaslar!

Bana da zaten "forum olmasa ne yapardim?" dedirten de sizlerin yardimi oluyor zaten :-)

 
0

Jon, soll sich endlich mal wieder bei uns melden.

Wir vermissen ihn. :D" title=">:D" class="bbcode_smiley" /><

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

pusat schrieb:


> Merhaba Canan,
>.... Jon´un da müdahalesiyle nihayet isin icinden cikabildim....

Merhaba Pusat,

bu cümleden ben sunu anlıyorum. Jon sana özel mesaj göndererek yardımcı oldu. Öyle mi? Eğer öyleyse çok tuhaf bence. Nitekim bu yardımın sana yararı dokunsa da foruma (buradaki herkese) hiç bir şekilde katkı sağlamayacağı açık.

saygılar
Mustafa

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Ich hatte Pusat die folgende Privatnachricht geschickt:

Erstverursacher = asli kusurlu; asli kusurlu sürücü; asli kusurlu taraf
Zweitverursacher = tali kusurlu; tali kusurlu sürücü; tali kusurlu taraf

"Asli kusurlu" und "tali kusurlu" entstammen der Terminologie der türkischen Verkehrspolizei und damit auch dem Karayolları Trafik Kanunu. Ich bin mir zwar nicht tausendprozentig sicher, ob "Erstverursacher/Zweitverursacher" wirklich dem entspricht, was die Begriffe "asli kusurlu" und "tali kusurlu" aussagen, aber meiner Meinung nach kann es nur das sein.

 
0

yine hoş geldin lieber Jon

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> yine hoş geldin lieber Jon

Şimdilik hoş bulduk. :)

 
0

Preisfrage:

Wer übersetzt mir "Şimdilik hoş bulduk" kontextgerecht ins Deutsche?
;)

 
0

Herzlich willkommen!

Danke erstmal !

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.