Ich setze mal einen Part komplett rein, da die 3 Sätze im Zusammenhang stehen und evtl. besser frei übersetzt werden können. Darf ich um Hilfe bitten ?
Sie haben mir mit Ihren Mitarbeitern eine besondere Freude zu meinem Geburtstag gemacht. Einen so großen Chor zum Geburtstag hatte ich bisher selten, eine so große Torte noch nie. Ich habe diese herzlichen Glückwünsche als Ausdruck der Freundschaft zwischen unseren beiden Städten und beteiligten Menschen empfunden.
Merhaba Aykiz.
Siz iscilerinizle bana dogum günüm icin özel bi mutluluk verdiniz. Dogum günüm icin bukadar büyük bir koro ile cok nadir karsilasdim ve bukadar büyük bir pasta ise hic almamisdim. Bu kalpten gelen tebrikleri her ikimizin sehirleri ve katilan insanlarin arasindaki arkadaslik ifadesi olarak algiladim.
etwas freier
Çalışanlarınızla birlikte, doğum günümde bana bir mutluluk yarattınız. Doğum günümde böyle muhteşem bir koro çok az yaşadım, hele hele böyle büyük bir pasta (veya turta) hiç olmamıştı. Bu yürekten kutlamayı her iki kentimizin ve katılımcı insanların dostluğunun göstergesi olarak kabul ediyorum.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Meine Variante (Ihr merkt schon, ich habe zu viel Zeit ):
Sie haben mir mit Ihren Mitarbeitern eine besondere Freude zu meinem Geburtstag gemacht. Einen so großen Chor zum Geburtstag hatte ich bisher selten, eine so große Torte noch nie. Ich habe diese herzlichen Glückwünsche als Ausdruck der Freundschaft zwischen unseren beiden Städten und beteiligten Menschen empfunden.
Personelinizle birlikte doğum günümde beni fevkalade mutlu ettiniz. Doğum günümün böylesine büyük bir koroyla kutlanmış olmasını bugüne kadar çok az yaşadım, bu kadar büyük bir doğum günü pastam ise hiç olmadı. Bu içten kutlamayı, iki kentimiz arasındaki dostluğun ve katılanların samimiyetinin bir göstergesi olarak algıladım.
Pastanın üstünde kaç tane mum vardı?
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.