Almanca Türkçe Sözlük Forum

Bundesrepublik Deutschland  


0

Was ist richtig:

Bundesrepublik Deutschland Almanya Federal Cumhuriyeti oder Federal Almanya Cumhuriyeti????

 
0

Almanya Federal Cumhuriyeti

 
0

eva muß es ja wissen. :)

Şimdiki resmi adı Almanya Federal Cumhuriyeti'dir (Bundesrepublik Deutschland).

siehe

http://tr.wikipedia.org/wiki/Almanya

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Wieso ausgerechnet ich? ;)

 
0

Hast Du keine deutsche Staatsangehörigkeit von Geburt an?:S

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Doch, schon. Aber da bin ich doch nicht die einzige hier, oder? Oder bin ich hier etwa die einzige Langweilerin, die noch nie im Leben ihre Staatsangehörigkeit gewechselt hat? :S

 
0

bu tamlamada Bundesrepublik kelimesi sıfat mıdır?

 
0

Yok, sıfat değil. Bir örnek vereyim:

Republik = cumhuriyet

Republik Türkei = Türkiye Cumhuriyeti

Bundesrepublik = federal cumhuriyet

Bundesrepublik Deutschland = Almanya Federal Cumhuriyeti

Yani aslında çok normal bir tamlama.

 
0

"federal" "cumhuriyet"in sıfatı ama iki birleşip almanya ismi ile tamlama oluşturuyor. diye düşünmüştüm ama değilmiş
teşekkürler eva :)

 
0

eva.l schrieb:


> Yok, sıfat değil. Bir örnek vereyim:
>
> Republik = cumhuriyet
>
> Republik Türkei = Türkiye Cumhuriyeti
>
> Bundesrepublik = federal cumhuriyet
>
> Bundesrepublik Deutschland = Almanya Federal
> Cumhuriyeti
>
> Yani aslında çok normal bir tamlama.
Bence federal kelemesi burada bir sıfattır. Yani: föderalistische Republik Deutschland
Wäre es eine genetivische Wortzusammensetzung, müsste man Bundesrepublik mit Federal Cumhuriyeti übersetzen. Aber du schreibst richtig: federal cumhuriyet, also ohne i. Deshalb hat meiner Meinung nach haschhaschi Recht.
Das gleıche gilt auch für Wortzusammensetzungen mit ana, die wir auf deutsch mit Haupt- übersetzen. Aber es heißt eben ana fikir (elementarer Gedanke) und ana yol (übergeordnete Straße) und nicht ana fikri (Hauptgedanke) oder ana yolu (Hauptstraße) als zusammengesetzte genitivische Wortverbindung.

Übrigens eva, du bist hier nicht die einzige "langweilige" Deutsche. Auch ich bin von Geburt an deutsch. :)

 
0

Ihr seid nicht langweilig.

:D" title=">:D" class="bbcode_smiley" /><

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Hihihi ;)

 
0

Klar, Özti, "federal / föderalistisch" ist Adjektiv, aber haschhaschi schrieb doch zuerst, der ganze Begriff "Bundesrepublik" sei Adjektiv in der Wortverknüpfung "Bundesrepublik Deutschland". Nur dem habe ich widersprochen.

 
0

Mensch, eva, da haste ja voll Recht :)
Hab ich wohl mal wieder zu schnell geschossen. Aber so unter Deutschen, die - vielen Dank an dieser Stelle - nicht langweilig sind, geht das schon mal, oder?
Gruss Ötzi :)-D und: frohe Ostern für alle, die es feiern wollen!

 
0

Alles klar, lieber Ötzi :)-D

Dir auch frohe Ostern!

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.