Almanca Türkçe Sözlük Forum

Brauche Übersetzung: Auszug aus einem AGB  


0

Geschäftsbeziehung als Vertrauensverhältnis

Die Geschäftsbeziehung zwischen dem Kunden und der Sparkasse ist durch die Besonderheiten des Bankgeschäfts und ein besonderes Vertrauensverhältnis geprägt. Der Kunde kann sich darauf verlassen, dass die Sparkasse seine Aufträge mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns ausführt und das Bankgeheimnis wahrt.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

İş İlişkisinde Güven Durumu

İş İlişkisi müşteri ve banka arasındaki bankanın hususiyeti ve özel güven durumu aracılığıyla meydana gelmektedir.

Müşteri ancak bankanın müşteri siparişlerini düzgün bir satıcının titizlikle yerine getirmesini sağlaması ve banka sırrını saklı tutması ile güven duyabilir.

umarım yardımcı olabilmişimdir...

 
0

Benim teklifim söyledir:
Müşteri ile banka arasındaki iş ilişkisi, bankacılığın özelliklerinden etkilenip özel bir güven ilişkisine dayanıyor. Müşteri, bankanın kendisine verilen işlerini tüccar hassasiyeti ile yaptığından ve banka sırrını saklı tuttuğundan emin olabilir.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Evet, Katja Hanımın çevirisini beğendim. Ancak bir ipucu vermek isterim:

ordentlicher Kaufmann; ordentliche Kauffrau = basiretli tacir; basiretli tüccar

 
0

Evet, ben bu konuda tam emin değildim, çünkü bu „ordentlich“ kelimesinin burada başka bir anlamı vardır. „Ein ordentlicher Kaufmann ist jeder der einen Kaufmännischen Beruf wie etwa Bürokaufmann, Finanzkaufmann gelernt hat. Wichtig ist nur das die abschliessende Prüfung vor der Industrie- und Handelskammer erfolgreich absolviert wurde.“
Acaba burada „basiretli“ kelimesini kullanırsak aynı anlamı var mı?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Hukuk terminolojisinde "basiretli" kullanılır, seçeneği yoktur ve doğrudur.

 
0

Tamam. Aciklamalarin icin tesekkürler ve iyi aksamlar.

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Merhaba,
metin biraz geniş bir tercüme anlayışla ele alınabilir kanaatindeyim.
Hakan

Geschäftsbeziehung als Vertrauensverhältnis

Die Geschäftsbeziehung zwischen dem Kunden und der Sparkasse ist durch die Besonderheiten des Bankgeschäfts und ein besonderes Vertrauensverhältnis geprägt. Der Kunde kann sich darauf verlassen, dass die Sparkasse seine Aufträge mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns ausführt und das Bankgeheimnis wahrt.

Karşılıklı güvene dayalı Ticari İlişkiler
Müşteri ile Sparkasse (bankası) arasındaki ticari münasebetler, bankacılığın bir gereği olan karşılıklı güven ilişkisine dayanmaktadır. Müşteri, Sparkasse bankasına tevdi ettiği işlerinin duyarlı bir tacir hassasiyeti ile yapıldığına ve banka bilgilerinin gizlilikle korunduğuna güvenebilir.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.