Almanca Türkçe Sözlük Forum

Brauche Hilfe bei einer ENGLISCHEN Übersetzung!  


0

Hallo ihr Lieben,

ich bin mir dessen bewusst, dass wir uns hier in einem TÜRKISCH-DEUTSCHEN Forum befinden aber dennoch möchte ich Euch bei einer Englischen Übersetzung um Hilfe bitten. Vielleicht ist ja der/die ein(e) oder andere dabei, der/die auch Türkisch-Englische Übersetzungen macht.
Ich bin dankbar für jede Hilfe!!!

Es geht um folgenden Absatz:

"Kat irtifakı ise, bir arsa üzerinde ileride kat mülkiyetine konu olmak üzere yapılacak veya yapılmakta olan bir ya da birden çok yapının bağımsız bölümleri üzerinde, o ana taşınmazın maliki veya ortak malikleri tarafından Kat Mülkiyeti Yasası hükümlerine göre kurulan irtifak hakkıdır. (md 2/c)."

Ganz lieben Dank im Voraus an alle, die sich melden und eine Idee haben!

Selamlar
Hülya

 
0

Ohne Gewähr!

On the other hand, underlying entitlement is the easement, founded by the main real estate's owner or collective owners according to the provisions of the Separate Property Act, on the independent parts of one or more buildings on one property being built in order to create separate properties / condominiums.

sözcük gezgini?

 
0

Vielen lieben Dank für den Vorschlag (tu) Zwischenzeitig habe ich mich weiter mit dem Absatz beschäftigt und bin zu einer ähnlichen aber eher unsicheren Übersetzung gelangt. Bin aber sehr dankbar für die Hilfe und werde einiges daraus übernehmen ;)

Alles Gute und gute Nacht :)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.