Almanca Türkçe Sözlük Forum

Begriffe aus dem Jahresabschluss  


0

Hallo Zusammen,

sitz gerade vor nem türkischen Jahresabschluss und weiß an manchen stellen nicht weiter. Vielleicht kann mir ja jemand mit ein paar Übersetzungen weiterhelfen:

  • Gelecek Aylara Ait Giderler
  • Diger Hazir Degerler
  • Sayim ve Tesellüm Noksanlari
  • Bagli Ortakliklar
  • Haklar
  • Diger Maddi Olmayan Duran Varliklar
  • Diger Ticari Borclar
  • Sermaye Düzeltmesi Olumlu Farklari
  • Diger Gelirler
  • Satilan Hizmet Maliyeti
  • Komisyon Giderleri
  • Karsilik Giderleri
  • Enflasyon Düzeltmesi Zararlar
  • Uzun Vadeli Borclanma Giderleri
  • Önceki dönem gelir ve karlari
  • Diger olagan disi gelir ve karlar
  • Calismayan kisim gider ve zararlari
  • Önceki dönem gider ve zararlari
  • Diger olagan disi gider ve zaralari

Ich weiß, ist nicht grad wenig, aber bin für jede Hilfe dankbar.

 
0

Hier kannst du schon mal selber nachgucken:

Glossar Jahresabschluss:
http://freetutorials.de/ja/jaglossar.html

Nur zu! Du kannst all diese Sachen selber rausfinden. Nur 8-10 Minuten Internetrecherche - und das lästige Warten auf Antworten im Forum hat sich erübrigt!

 
0

Übrigens, deine Frage hätte in der Rubrik "Übersetzung ins Deutsche" gepostet werden müssen!

 
0

Sind zwar nicht alle Begriffe vorhanden, aber vielleicht hilfts trotzdem.

[...]

 
0

Merhaba ve hoş geldin Kommentator.

Sözlüğünü yepyeni sözlükler köşemize yazmak istemez misin?
http://forum.cafeuni.com/list/9

Selamlar,
Eva

 
0

Burada ne oldu? Sözlük neden silindi? :S

 
0

eva.l schrieb:


> Burada ne oldu? Sözlük neden silindi? :S

Acaba kapirayt ihlalinden mi korktu?

 
0

Jon schrieb:


>
>
> Acaba kapirayt ihlalinden mi korktu?

Herhalde öyle!

 
0

[*] Gelecek Aylara Ait Giderler = kurzfristige Vorauszahlungen
[*] Diğer Hazır Değerler = sonstige flüssige Mittel
[*] Sayım ve Tesellüm Noksanları = fehlende Bestände
[*] Bağlı Ortaklıklar = verbundene Unternehmen
[*] Haklar = Rechte
[*] Diğer Maddi Olmayan Duran Varlıklar = sonstige immaterielle Aktiva
[*] Diğer Ticari Borçlar = Verbindlichkeiten
[*] Sermaye Düzeltmesi Olumlu Farkları = Inflationsanpassung zum heutigen Geldwert
[*] Diğer Gelirler = sonstige Einnahmen
[*] Satılan Hizmet Maliyeti = Aufwendungen für geleistete Leistungen
[*] Komisyon Giderleri = Provisionsausgaben
[*] Karşılık Giderleri = Aufw. für Wertberichtigung / Wertberichtigungskosten
[*] Enflasyon Düzeltmesi Zararları = Verlusteintrag für Inflationsanpassung (veya Inflationsberichtigung/her ikisi de kullanılır)
[*] Uzun Vadeli Borçlanma Giderleri = langfristige Verschuldungskosten
[*] Önceki dönem gelir ve karları = Gewinnvortrag aus dem Vorjahr
[*] Diğer olağan dışı gelir ve karlar = sonstige außergewöhnliche Erträge und Gewinne
[*] Çalışmayan kısım gider ve zararları = Kosten und Verluste inaktiver Abteilung
[*] Önceki dönem gider ve zararları = Verlustvortrag aus dem Vorjahr
[*] Diğer olağan dışı gider ve zararları = sonstige außergewöhnliche Aufwendungen und Verluste

 
0

Ich glaube, "flüssige" benutzt man so nicht. Eher "liquide Mittel". Aber evt. heißt das ganz anders, bin da nicht ganz der Fachmann.

 
0

Geht beides und hinzu kommt noch "verfügbare Mittel"...

 
0

Hallo Ultima Ratio,

http://investors.dpwn.de/reports/2008/gb/de/konzernanhang/37-fluessige-mittel-und-zahlungsmittelaequivalente.html

Bei meinen Angaben handelt es sich um Bilanzpositionen eines weltweit bekannten deutschen Großunternehmens, das u.a. auch in der Türkei tätig ist.

 
0

Genau! "Sonstige verfügbare Mittel" geht auch.

 
0

Es ist wahrhaftig so, dass nicht alle Begriffe einzelartig sind und eben verschiedene verwendet werden/werden können.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.