Almanca Türkçe Sözlük Forum

Autonome Berechnung  


0

Autonome Berechnung = özerk hesaplama, otonom hesaplama ?????
(= eine Rentenbereechnung nur aus den nationalen Versicherungszeiten)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

"özerk" passt hier nicht. Es wird im Türkischen eher in der herkömmlichen Bedeutung von "autonom" verwendet, also im Sinne von eigenverantwortlich, autark, souverän, ungebunden, eigenständig. Dies zeigt sich auch, wenn du dir mal die Definitionen des TDK anschaust:

Özerk:
Ayrı bir yasaya bağlı olarak kendi kendini yönetme yetkisi olan (kuruluş, devlet vb.), muhtar, otonom.
Yönetim bakımından kimi koşullar altında bağımsız hareket eden (eğitim kurumu).
Ahlak, ilişki ve davranışlarında usun yol göstericiliğini tanıyan (kimse).
Kendi kendini idare edebilen kimse.

Ich würde daher zu "ayrı hesaplama" tendieren, zur Not ginge aber auch "bağımsız hesaplama".

 
0

Habe meinen Beitrag von 15.00 Uhr zurückgezogen (soeben gelöscht).

 
0

Die Präsentationen werden nächste Woche abgehalten. Die Korrekturen laufen derzeit.
Beim Vortragen werde ich dabei sein und dolmetschen. Die grammatikalischen Fehler werden noch korrigiert. Dein Vorwurf über die wortwörtliche Übersetzung ist richtig, ich versuche möglichst bei der Korrektur dies zu vermeiden und versuche freier zu übersetzen und die wortwörtlichen Übersetzungen aufzuheben. Völlig davon wegzukommen ist jedoch schwer, da bei einer möglichen Rückübersetzung muß gewährleistet sein, dass man dasselbe meint. Bei einer freien Übersetzung werden zumeist die türkischen vergleichbaren Begriffe genommen, die am Ende zu Mißverständnissen führen können. Ich weiß nicht, ob ich mich hier tatsächlich verständlich machen kann.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Eigener Beitrag nachträglich gelöscht.
Grund: "Reden ist Schweigen, Silber ist Gold."

 
0

Kantürk schrieb:


> Die Präsentationen werden nächste Woche
> abgehalten. Die Korrekturen laufen derzeit.
> Beim Vortragen werde ich dabei sein und
> dolmetschen. Die grammatikalischen Fehler werden
> noch korrigiert. Dein Vorwurf über die
> wortwörtliche Übersetzung ist richtig, ich
> versuche möglichst bei der Korrektur dies zu
> vermeiden und versuche freier zu übersetzen und
> die wortwörtlichen Übersetzungen aufzuheben.
> Völlig davon wegzukommen ist jedoch schwer, da
> bei einer möglichen Rückübersetzung muß
> gewährleistet sein, dass man dassselbe meint. Bei
> einer freien Übersetzung werden zumeist die
> türkischen vergleichbaren Begriffe genommen, die
> am Ende zu Mißverständnissen führen können.
> Ich weiß nicht, ob ich mich hier tatsächlich
> verständlich machen kann.

Hab's verstanden. Wenn du hier wegen weiterer Fachausdrücke wieder Hilfe brauchst, stehe ich jederzeit zu Verfügung, und Ultima Ratio schaut wie immer auch noch mal drüber. :)

 
0

Danke Jon,
Danke Ultimo Ratio
und allen anderen
die mir derzeit oft geholfen haben,

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Die Präsentationen und deren Übersetzungen waren ein voller Erfolg. Vielen Dank für die bisherigen Unterstützungen!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.