Almanca Türkçe Sözlük Forum

Almanya'daki çevirmenleri ve hatta tüm çeviri dünyasını ilgilendiren bir aksiyon!  


0

Eine besondere Bitte an Mustafa:

Mustafa, kannst du bitte diese Meldung irgendwie und irgendwo so platzieren, dass alle, die mit Sprachmittlung (Dolmetschen/Übersetzen) zu tun haben, diese Petition mitunterschreiben. Es geht allgemein um die Bedeutung der Arbeit der Dolmetscher und Übersetzer.

Wir brauchen in kürzester Zeit etwa 50.000 Mitunterzeichner!



Liebe Kolleginnen und Kollegen,

bitte unterstützen Sie die Forderungen der Übersetzer- und Dolmetscherverbände im Zusammenhang mit der geplanten Änderung des JVEG, indem Sie die ePetition 37857 mitunterzeichnen. Mobilisieren Sie weiterhin Kollegen, Kunden, Lieferanten, Bekannte und andere in allen verfügbaren Netzwerken! Hier noch mal der Link zur Petition:

[epetitionen.bundestag.de]

 
0

Levent schrieb:


> Eine besondere Bitte an Mustafa:
>
> Mustafa, kannst du bitte diese Meldung irgendwie
> und irgendwo so platzieren, dass alle, die mit
> Sprachmittlung (Dolmetschen/Übersetzen) zu tun
> haben, diese Petition mitunterschreiben. Es geht
> allgemein um die Bedeutung der Arbeit der
> Dolmetscher und Übersetzer.
>
> Wir brauchen in kürzester Zeit etwa 50.000
> Mitunterzeichner!
>


>
> Liebe Kolleginnen und Kollegen,
>
> bitte unterstützen Sie die Forderungen der
> Übersetzer- und Dolmetscherverbände im
> Zusammenhang mit der geplanten Änderung des JVEG,
> indem Sie die ePetition 37857 mitunterzeichnen.
> Mobilisieren Sie weiterhin Kollegen, Kunden,
> Lieferanten, Bekannte und andere in allen
> verfügbaren Netzwerken! Hier noch mal der Link
> zur Petition:
>
> [epetitionen.bundestag.de]

(tu)

 
0

meine Kollegin und ich haben bereits unterschrieben (tu)
Danke Levent!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ich habe auch unterschrieben.

 
0

Tabiki ben de seve seve imzaladım.(tu)

Hepinize kolay gelsin.
Selamlar

 
0

İmza aksiyonu Mart ayının 26'sına kadar sürecek. Sadece kendiniz değil, (e-mail adresi olan) eşiniz ve yakınlarınız da imza yollayabilir!!!

Eğer bu aksiyon ses getirmezse, çeviri piyasasındaki fiyatlar daha da çökecek !!!

 
0

Der Link funktioniert nicht mehr!

 
0

https://epetitionen.bundestag.de/petitionen/_2012/_11/_15/Petition_37857.nc.html

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Levent schrieb:


> piyasasındaki fiyatlar daha da çökecek !!!

zaten çökecek ama biz imzaladık yine de...

 
0

Sağolun!

Sonuç şu:

50 000 imza gerekliyken, 5 000 imza dahi toplanamadı.

Almanya'da mahkemelere kayıtlı 23 000'e yakın çevirmen varmış.

Sadece çevirmenlik yaparak hayatını kazananların, bu meslekten elde ettikleri kazanç ile saygın bir yaşam düzeyine erişip isim yapmış olanların toplamı bu rakamın binde biridir sanıyorum.

 
0

Levent schrieb:


> Sağolun!
>
> Sonuç şu:
>
> 50 000 imza gerekliyken, 5 000 imza dahi
> toplanamadı.
>
>Halbuki, "hak verilmez, alınır.."

 
0

Levent schrieb:


>
> Sonuç şu:
>
> 50 000 imza gerekliyken, 5 000 imza dahi
> toplanamadı.
>
> Almanya'da mahkemelere kayıtlı 23 000'e yakın
> çevirmen varmış.
>

Çevirmenlerin bu ilgisizliğini, kayıtsızlığını anlayamıyorum. Yazık oldu.

 
0

Şöyle düşünmelisiniz: Yukarıda verilen bilgiye göre 23 bin çevirmen var, bu konunun ilgilendirdiği. Bunun 5 bini imzalamış, yani %21'i. Bence çok başarılı bir rakam. Parlamentoya sunulan yönergelerde aranan 50 bin imza sınırı, tüm nüfus sayısı göz önünde bulundurularak belirlenmiş, yani 80 milyondan yola çıkarsak, %0,06 gibi bir rakam çıkıyor.

Yani her ne kadar bu yönerge açılımı başarısız olduysa da, meslek kuruluşları katılımdaki bu yüksek oranı göz önüne alarak gereken çevrelerde etkinliklerini artırmalıdır, kanımca.

 
0

Hudaverdi schrieb:


> Şöyle düşünmelisiniz: Yukarıda verilen
> bilgiye göre 23 bin çevirmen var, bu konunun
> ilgilendirdiği. Bunun 5 bini imzalamış, yani
> %21'i. Bence çok başarılı bir rakam.
> Parlamentoya sunulan yönergelerde aranan 50 bin
> imza sınırı, tüm nüfus sayısı göz önünde
> bulundurularak belirlenmiş, yani 80 milyondan
> yola çıkarsak, %0,06 gibi bir rakam çıkıyor.
>
>

> Yani her ne kadar bu yönerge açılımı
> başarısız olduysa da, meslek kuruluşları
> katılımdaki bu yüksek oranı göz önüne
> alarak gereken çevrelerde etkinliklerini
> artırmalıdır, kanımca.
(tu)

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.