Almanca Türkçe Sözlük Forum

Akademisches Viertel  


0

Merhabalar...

"Akademisches Viertel" için uygun bir karşılık bulmaya çalışıyorum...

Öğrencilik yıllarımdan hatırlarım, ne anlama geldiğini de biliyorum ama...

ekşi sözlük:
"15 dakika akademik bekleme süresi" der

Sizce uygun mu? Daha iyi önerisi olan var mı?

Akademische Zeitangabe
Die akademischen Zeitangaben sind eine alternative Darstellung einer Uhrzeit. Diese sind besonders an Universitäten weit verbreitet
(Akademische Viertelstunde oder Akademisches Viertel bzw. Akademisches Quart).

Als Akademisches Viertel bezeichnet man die Viertelstunde, die eine Vorlesung an einer Hochschule später beginnt als im Vorlesungsverzeichnis
angegeben. So fängt beispielsweise eine Vorlesung, die mit 9 Uhr c. t. (lat.: cum tempore = „mit Zeit“) angegeben ist, tatsächlich erst um 9:15 Uhr an.
Falls eine Veranstaltung pünktlich um 9:00 Uhr beginnen soll, wird die Uhrzeit üblicherweise mit 9 Uhr s. t. (lat.: sine tempore = „ohne Zeit“) angegeben. Die Angaben c. t. und s. t. können im Vorlesungsverzeichnis auch weggelassen werden, wenn die universitäre Praxis der jeweiligen Hochschule bekannt und einheitlich geregelt ist.

Während das Akademische Viertel in der Schweiz, Österreich und in Skandinavien üblich ist, beginnen in den meisten anderen Ländern die
Vorlesungen genau zum angekündigten Zeitpunkt. In Deutschland gibt es sowohl Universitäten, an denen das Akademische Viertel üblich ist,
als auch solche, die grundsätzlich sine tempore beginnen. Es gibt keine systematischen Studien darüber, welches Vorgehen inzwischen üblicher ist

Sinn des „Akademischen Viertels“ Die Akademische Viertelstunde soll Lehrenden und Studenten eine kurze Pause zwischen zwei Vorlesungen
ermöglichen, die im Vorlesungsverzeichnis immer zur vollen Stunde eingetragen sind. In dieser Pause kann man den Raum wechseln und sich
kurz auf die bevorstehende Vorlesung vorbereiten
(Wikipedia)

http://www.wdr5.de/sendungen/leonardo/s/d/20.05.2010-16.05/b/die-kleine-anfrage-was-hat-es-mit-dem-akademischen-viertel-auf-sich.html

 
0

Merhaba Nora,

Sözcüğü "akademik çeyrek saat" ile arattığımda, doktora tezi olduğu için kayda değer sayılabilecek şu kaynağı buldum:

"Dakiklik ölçüleri de çeşitli kültürlerde önemli ölçüde farklılıklar göstermektedir. Bireyler hangi süreye göre, ne zaman ve nerede dakik
değildir? İsveç'te özel yaşamda bile mutlak dakiklik geçerlidir. Bir davette dakik olmak, ön görülen vakitten biraz önce varmak anlamına da gelmektedir. Bu, geç gelmektense erken gelmenin daha doğru olduğu bir sistemdir. Aynı kural, ABD'nin Utah bölgesindeki Mormonlarda da vardır: Onlar, askeri personelin yaptığı gibi gidecekleri yere erken varmaktadır. Bunun diğer Amerikalılara ifade ettiği şey, Mormonların işlerinde vasat bir Amerikalıdan daha ciddi olduğudur. Almanya'da "akademik çeyrek saat" geçerlidir. ABD'de bu süre yaklaşık 10 dakikadır. Latin Amerika ve Arap ülkelerinde ise, süre daha uzun olabilmektedir."

http://193.255.184.20/tezpdf/33044.pdf

Galiba en doğru çevirisi de bu olsa gerek...

İyi çalışmalar

 
0

Latin Amerika'da akademik çeyrek saatin iki saat olduğunu fark ettim. :)

 
0

Doktora tezi çok ilginç
birazını okuyabildim

Gözlerin iyice açılması, kültürlere göre farklı anlamlar taşımaktadır.
Anglosakson kültüründe sürprizi, Çin kültüründe öfkeyi, Fransız kültüründe
reddetmeyi, İspanyol kültüründe yardım için bir ikazı, Amerikalı zenci
kültüründe ise “ben suçsuzum”
gibilerden bir ikna denemesini ifade
etmektedir (Oksaar, 2008: 55).:?

Farklı kültürlerde göz teması cinsiyete göre de değişmektedir. Kimi
kültürlerde kadın-erkek arasındaki göz teması yanlış anlaşılmalara sebep
olmaktadır. Örneğin Türkiye’de erkeğin kadınla uzun süreli göz teması
kurması hoş karşılanmamakta ve bu durumdaki kadın gözlerini kaçırmayı
tercih etmektedir (Soydaş, 2010: 115).
Göz kırpmak da farklı kültürlerde farklı anlamlara gelmektedir. Sözlü
ifadeyle birlikte gözün birini kırpmak, birçok Avrupa ülkesinde ve Kuzey
Amerika'da söylenenin doğru olmadığı, yani “dediğime inanmayın, sadece
şaka yapıyorum” anlamına
gelmektedir. Bazı durumlarda göz kırpmak, flört
için bir davettir. Hindistan'da bu göz hareketi daha çok hakaret olarak
algılanmaktadır. Nijerya'da çocuklara göz kırpmak, odayı terk etmeleri için bir
ihtardır (Oksaar, 2008: 54).

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Merhaba Nora,
>
> Sözcüğü "akademik çeyrek saat"
> ile arattığımda, doktora tezi olduğu için
> kayda değer sayılabilecek şu kaynağı buldum:
>
> "Dakiklik ölçüleri de çeşitli kültürlerde
> önemli ölçüde farklılıklar göstermektedir.
> Bireyler hangi süreye göre, ne zaman ve nerede
> dakik
> değildir? İsveç'te özel yaşamda bile mutlak
> dakiklik geçerlidir. Bir davette dakik olmak, ön
> görülen vakitten biraz önce varmak anlamına da
> gelmektedir. Bu, geç gelmektense erken gelmenin
> daha doğru olduğu bir sistemdir. Aynı kural,
> ABD'nin Utah bölgesindeki Mormonlarda da vardır:
> Onlar, askeri personelin yaptığı gibi
> gidecekleri yere erken varmaktadır. Bunun diğer
> Amerikalılara ifade ettiği şey, Mormonların
> işlerinde vasat bir Amerikalıdan daha ciddi
> olduğudur. Almanya'da "akademik çeyrek
> saat"
geçerlidir. ABD'de bu süre
> yaklaşık 10 dakikadır. Latin Amerika ve Arap
> ülkelerinde ise, süre daha uzun
> olabilmektedir."
>
> http://193.255.184.20/tezpdf/33044.pdf
>
> Galiba en doğru çevirisi de bu olsa gerek...
>
> İyi çalışmalar

Evet!

"akademik çeyrek saat"

(tu)

çok teşekkür ederim, sözcük gezgini! :)

 
0

eva.l schrieb:


> Latin Amerika'da akademik çeyrek saatin iki saat
> olduğunu fark ettim. :)

Türkiye'de akademik çeyrek saati bilen var mı ? Yani kaç dakika/saat olduğunu? :)

 
0

Kantürk schrieb:


> Doktora tezi çok ilginç
> birazını okuyabildim
>
> Gözlerin iyice açılması, kültürlere
> göre farklı anlamlar taşımaktadır.
> Anglosakson kültüründe sürprizi, Çin
> kültüründe öfkeyi, Fransız kültüründe
> reddetmeyi, İspanyol kültüründe yardım için
> bir ikazı, Amerikalı zenci
> kültüründe ise “ben suçsuzum”

> gibilerden bir ikna denemesini ifade
> etmektedir (Oksaar, 2008: 55).:?
>
> Farklı kültürlerde göz teması cinsiyete göre
> de değişmektedir. Kimi
> kültürlerde kadın-erkek arasındaki göz
> teması yanlış anlaşılmalara sebep
> olmaktadır. Örneğin Türkiye’de erkeğin
> kadınla uzun süreli göz teması
> kurması hoş karşılanmamakta ve bu durumdaki
> kadın gözlerini kaçırmayı
> tercih etmektedir (Soydaş, 2010: 115).
> Göz kırpmak da farklı kültürlerde
> farklı anlamlara gelmektedir. Sözlü
> ifadeyle birlikte gözün birini kırpmak,
> birçok Avrupa ülkesinde ve Kuzey
> Amerika'da söylenenin doğru olmadığı, yani
> “dediğime inanmayın, sadece
> şaka yapıyorum” anlamına
gelmektedir.
> Bazı durumlarda göz kırpmak, flört
> için bir davettir. Hindistan'da bu göz
> hareketi daha çok hakaret olarak
> algılanmaktadır. Nijerya'da çocuklara göz
> kırpmak, odayı terk etmeleri
için bir
> ihtardır (Oksaar, 2008: 54).

Evet, çok ilginç, hoşuma gitti! Doktara tezini ben de okuyacağım. :)

Aklıma geldi; göz kırpmadan "Jemandem schöne Augen machen" deyimi de flört için bir davettir kimi kültürlerde sanırım.

"schöne Augen machen"
"Güzel gözler yapmak", "Güzel gözlerle bakmak", "Göz süzmek" demek mi acaba?

"Rastık çekerek Mahmure..." gibi :D

 
0

akademisches Viertel

Kanımca, "makul bekleme süresi" kavramının önüne (15 dakika, üç gün, dokuz ay gibi) süreyi belirten bir sayı eklersek, yabancı dilde yerleşik bir kalıbın dışına çıkarak, dilimize de uyan bir karşılık kullanmış oluruz.

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.