Hallo Freunde,
die Übersetzung gefällt mir nicht so gut....
habt ihr vielleicht eine Idee?:S
Das hat nichts mit Liberalisierung und vernünftigem Wettbewerb zu tun, sondern führt zu einem gefährlichen Abwärtstrend.
Bu serbestleştirme ve doğru bir rekabetle alakalı değil, aksine tehlikeli düşme eğilimine götürüyor.
Bunun sebebi, liberalleşme ve doğru rekabet olmaktan çok, rağbetin tehlikeli bir şekilde azalmasıdır.
gibi de olabilir, konuyu bilmek gerekir, önceki cümleleri veya tam metni görebilsem, daha iyi çevirilebilinir.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Kantürk schrieb:
... konuyu bilmek gerekir.
Im Grunde gefällt mir auch nicht so sehr, dass hier - aus welchem Grunde wie immer - nähere Angaben zum Kontext fehlen.
Çook serbest 4 çeviri önerisi:
Das hat nichts mit Liberalisierung und vernünftigem Wettbewerb zu tun, sondern führt zu einem gefährlichen Abwärtstrend.
- Bunun liberasyon ve akılcı rekabetle ilgisi yoktur, üstelik tehlikeli bir düşüş eğilimine yol açacaktır.
- Liberasyon ve akılcı bir rekabetle hiç bağdaşmayan bu gelişme tehlikeli bir düşüş eğilimini beraberinde getirecektir
- Bunun liberasyon ve akılcı rekabetle ilgisi dahi olmadığı gibi, düşüş sürecine sürükleme tehlikesi de vardır.
- Liberasyon ve akılcı bir rekabetle bağdaşmayan bu gelişme tehlikeli bir düşüş eğilimini beraberinde getirecektir.
PS. Aslında "Trend" kavramı Türkçeye yabancı değil. Bu kavram günümüz Türkçesinde de olduğu gibi "trend" olarak kullanılıyor. Bunun yanısıra, kısmen bağlama göre değişen, "temayül, eğilim, gidiş, moda" gibi bir çok eşanlamlı kelimeler de kullanılıyor.
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.