Merhaba Arkadaşlar
Günlerdir bir tıbbi bilirkişi raporu tercümesiyle uğraşıyorum, şöyle ki:
TR'de kaza geçirmiş birisinin tazminat davası kapsamında Adli Tıp Kurumundan rapor düzenlenmesi istenmiş, Adli Tıp Kurumu da hastadan, TR'ye gelmeden yaşadığı Almanya'daki bir Üniversite Hastanesinden güncel raporlar almasını (kalp, göğüs, ortopedi vs.) istemiş ve bu raporlarla birlikte dosyayı inceleyerek rapor düzenleyeceği yönünde karar almış. Göğüs hastalıkları bölümünün raporunda sonuç kısmına doğru Ad 1, Ad 2 diye kısaltmayla başlatılan paragraflar var. Bu paragraflarda ilgili o dosyanın mı, konunun mu, ekin mi, bilemedim neyin, özetli yorumu yapılmış. Şimdi sorum şu olacak bu Ad kısaltması ne anlama geliyor? Hiçbir yerde bulamadım. Latincede dosya içeriği gibi bir şey mi acaba. Şimdilik aynen Ad 1, Ad 2 ... şeklinde yazıp tercümeye devam ediyorum.
Umarım bir ipucu verirsiniz.
Şimdiden teşekkürler
yani ben de metni
1.
2.
3. ... şeklinde paragrafı başlatarak çevirmeliyim, öyle mi?
Ama bu paragrafların, başka bir konuya cevaben ya da yorum olarak yazıldığını düşünüyorum.
Örneğin
Ad 3: Laut dem Brief der X Klinik kam es nach ersten Revisions-OP zu einer Lungenembolie...
1. X Hastanesinin raporuna göre ilk revizyon ameliyatında bir akciğer embolisi gelişmiştir...
Ad 6: Diese Diagnose beruht auf Angaben des Patienten. In der Lungenfunktion ......
6: bu teşhis hastanın verdiği bilgilere dayanmaktadır. Akciğer fonksiyon testinde ....
gibi gibi
veya, son ikisi de bu şekilde birleştirilmiş.
Ad 8 und 9: Diese Diagnosen sind unaabhaegig von der Fragestellung dieses Gutachtens zu sehen und gehen in die Beurteilung nicht ein.
Not bu raporun ekinde 4 tane muayene sonucu var. Başka da ne soru kataloğu ne de dayanak var.
Ad 1
Ad 2
=>
zu 1
zu 2
zu 3
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Ad hakkında örnekler:
AD - adenoide Degeneration (Alm. Lenf Bezi Dejenerasyonu) [tıb.]
AD - Adénovirus [tıb.]
AD - Administrative Domain (Yönetsel Alan) [tek.]
AD - Aedrome (Havaalanı) [hav.]
Ad - After date (tarihinden/vadesinden sonra) [tic.]
AD - Air Defense (Hava Savunma) [ask.]
AD - Airworthiness Directive (Uçuşa Elverişlilik Direktifi) [hav.]
AD - Alkoholdehydrogenase (Alm. Alkol dehidrojenaz) [tıb.]
AD - Analog to Digital (Analog’dan Sayısal’a) [tek.]
AD - Andora
AD - Androstenedion Hormonlar [tıb.]
ad - ante diem/before date (gününden önce/vadesi gelmiş) [tic.]
AD - Antidepressiva [tıb.]
AD - Antigendeterminant (Antijen determinant) [tıb.]
AD - Ara-C, Daunorubicin [tıb.]
AD - Armored Division (Zırhlı Tümen) [ask.]
AD - Arüs Derneği
ÄD - Ärztlicher Dienst (Alm. Hekim Hizmeti) [tıb.]
AD - autosomale Dominante (Alm. Otozomal Baskın Karakter) [tıb.]
AD - Drug Addict (Uyuşturucu Tutkunu Kişi) [tıb.]
ad Iib. - ad libitum (istediğiniz kadar) [tıb.]
ad sat. - ad saturationem [tıb.]
ad us propr. - ad usum proprium [tıb.]
ad us. - ad usum [tıb.]
ad us. ext. - ad usum externum [tıb.]
ad us. int. - ad usum internum [tıb.]
ad vitr. - ad vitrum [tıb.]
ad. - add (ilave etmek)
ad. - to (…ye …ya)
ad.vol. - ad valorem (değere göre) [tic.]
ad/advt - Advocate, attornay (Avukat) [huk.]
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.