Almanca Türkçe Sözlük Forum

20-tätig  


0

Merhaba arkadaşlar,

Bir iş sözleşmesi çeviriyorum. Takıldığım cümle şu şekilde:
" Zwischenzahlungen erfolgen 20-tätig nach Erhalt der prüfbarer und mit Aufmass versehener Rechnung."

Özellikle "20-tätig" kelimesinde takıldım. Yardımcı olursanız sevirinim.

Şimdiden teşekkürler

 
0

Kanımca bir imla hatası söz konusu ...

" Zwischenzahlungen erfolgen 20-tägig nach Erhalt der prüfbarer und mit Aufmass (metraj) versehener Rechnung."

Zwischenzahlung ile kastedilen de Fortschrittszahlung'lar olmalı.

 
0

Levent’e katılıyorum.

"Zwischenzahlungen erfolgen 20-tägig nach Erhalt der prüfbaren und mit Aufmass versehenen Rechnung."

 
0

Önerilerinize istinaden 20 günlük olarak çevirdim. İkinize de teşekkür ederim.

 
0

Eva, vielen Dank für die Aufmerksamkeit. Ich habe mich allein auf den Begriff (20-tägig) konzentriert und den genauen Satzbau nicht beachtet.

 
0

İtiraf edeyim: Ben de başlangıçta "tätig" ifadesini "tägig" miş gibi okudum. Düzeltmeden sonra yazım hatası olduğunu fark ettim. Başka türlü de olamazdı zaten.(tu)

Selamlar:)
Salih

 
0

Levent schrieb:


> Eva, vielen Dank für die Aufmerksamkeit. Ich habe
> mich allein auf den Begriff (20-tägig)
> konzentriert und den genauen Satzbau nicht
> beachtet.

Das war mir klar, Levent. Ich wollte eigentlich nur darauf hinweisen, dass der Schreiber des Satzes es insgesamt nicht sehr genau genommen hat.

LG

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.