Merhaba!
Ben şahsen § işaretini Türkçe metinlerde kullanmam, zira Türkçede böyle bir işaret yok. Bunun yerine madde derim. Aynı şekilde Türkçeden Almancaya çevrilen metinlerde 'Paragraph' demekten veya § kullanmaktansa, 'Artikel' diyorum.
Bir de, HMUK dediğimde, Almanya'daki HMUK kastedildiğini belirtmek için Alm. HMUK diye ilave ederim.
ZPO için doğru karşılığı seçtin, yarım cümle denir mi, bilmiyorum, alt cümle de diyebilirsin belki.
Çoğu çevirilerde şu şekilde çevirmen yeterli olacaktır kanımca:
Alm. HMUK, 613/1/1/1 md.
oner [ Privatnachricht ]
§ 613 NEU
21. Mai 2012 20:07 Registrierungsdatum: 3 Monate zuvor
Beiträge: 19
Hallo Kollgen,
Bitte um Meinungen,
Original: § 613 Abs. 1 Satz 1 1. Halbsatz ZPO
Meine Übersetzung: Hukuk Muhakemeleri Usulü Kanunu, § 613, fikra 1, bent 1, 1. yarim cümle
Oner kardeşim,
aşağıdaki yazıyı google' da buldum. Burda yazılanlar doğruysa senin tercümende kullandığın şekil de bence uygun.
Kolay gelsin
Selamlar
Usul Hukukuna ilişkin temyiz nedenleri [Reason of appeal what to ...
st1.belgeler.com/.../usul-hukukuna-iliskin-t... - Türkei - Diese Seite übersetzen
27 Oca 2010 – 1) Maddi Hukuka ĠliĢkin Temyiz Nedenleri ………………………22 2) Usul ..... Kaçak, Emsal Ġçtihatlarla Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanunu , Birinci Baskı, Seçkin ..... hukukî değerlendirilmesinde hata edilmiş olması, bu bent kapsamına giren bozma ..... 428/4 ve 2. fıkra, ilk yarım cümle. 37 ...... 613 okunma ...
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.