Almanca Türkçe Sözlük Forum

Yurtdışından Getirilen Belgelere Atılan İmza ve Mühürler  


0

Merhaba Arkadaşlar,
Yurtdışından alınan belgeler çoğu zaman bilgisayar çıktısı olarak veya fotokopi şeklinde vatandaşlarımıza veriliyor. Bu belki oralarda normal kaşılanıyor. Ama bu belgeler Türkiye'ye getirildiğinde veya tercümesi söz konusu olduğunda, noter ilk önce belgenin fotokopi olup olmadığına bakıyor. Eğer belgenin fotokopisi ise yapılan çeviriyi onaylamıyor. Ama fotokopi bile olsa alınan belge mavi renkli kalemle imzalanmışsa, o zaman bu belgenin çevirisini onaylıyor. Siyah bir kalemle imzalanmışsa, belgeyi fotokopi olarak kabul ediyor ve onaylamıyor. Yurtdışında bulunan vatandaşlarımızın, Türkiye'ye gelirken getirecekleri belgelerini mutlaka mavi renkli kalem veya belgeyi veren kurumun mühürünün belli olmasına dikkat etmeleri gerekiyor. Aksi halde burada yapılan çevirilerin onaylanmasında sıkıntı yaratılabiliyor. Konu ile ilgilenen vatandaşlarımızın burada dikkatini çekmek istedim. Ben Almanca, İngilizce ve Bilgisayar öğretmenliği yapıyorum. Asıl branşım Almanca öğretmenligi, ama profesyonel bir çevirmen değilim . Amasya da çeviri bürosu olmadığı için, noterin teklifi ile on yıl önce çevirmenliğe başladım. Küçük bir şehir olduğu için zaten büyük bir potansiyel de yok. Ayda bir veya iki evrak ancak çeviriyorum. O da genellikle ikamet belgesi, ehliyet, kimlik, sigorta hizmet cetveli gibi belge oluyor. Bazen mahkeme kararı falan gelirse zorlanıyorum, ama sağolsunlar bu işi profesyonel olarak yapan arkadaşlar bana yardım ediyor. Bazen içinden çıkamadığım cümleler olursa bu foruma da yazıyorum. Ve arkadaşlar sağolsunlar yardım ediyorlar. Ama en çok belgelerin altına atılan imzalarda sıkıntı çıkıyor. Önceleri belgeyi tercüme ediyordum, sonra onaylamaya notere götürüyordum, ve orada sürprizle karşılaşıyordum. Bu belgeyi biz onaylayamayız, çünkü bu fotokopi diyorlardı. Tabii benim emeğim boşa gidiyordu. Şimdi ise belgeyi önce notere gönderiyorum, ve onaylayıp onaylayamacaklarını öğrendikten sonra tercüme ediyorum. Yani sizin anlıyacağınız, ben bu mavi renkli kalem meselesinden çok çektim. Saygılarımla,

Şahin Dalgıç
Amasya Lisesi
Almanca Öğretmeni

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
0

Burada noterlerin yaptigi bir hata da mi var? Noter ceviriyi mi tasdikliyor, belgenin aslina uygunlugunu mu?

Yabanci ülkeden verilmis bir belgenin apostili varsa, Noter apostili tetkik edebilir ve örnegine uygun diye noter tasdigi verebilir.

Tercüme de ise, sadece tercümeyi tasdiklemesi gerekmiyor mu?

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.