Almanca Türkçe Sözlük Forum

Yabancı sözcüklere Türkçe karşılık  


0

Sevgili Türkçe severler,
Sevgili Türkçe gönüllüleri,
Sevgili çevirmen/tercüman meslektaşlarım,

Yabancı sözcüklere Türkçe karşılık bulma/bulamama konusunda müsaadenizle aşağıdaki görüşlerimi sizlerle paylaşmak istedim:

Sorun:
Yabancı -özellikle de ingilizce- sözcüklere Türkçe karşılık bulamama konusu, herhalde meslek hayatımızın bizi en fazla zorlayan yanlarından birisi. Bu sıkıntıyı çalışma, deneyim alanlarımıza göre farklı seviyelerde olsa da hepimiz, çevirilerimizden yararlananlarla birlikte yaşıyoruz.
Sorunun ayrıntıları, çözme çabaları:
Bir tarafta kaynak dili (Ausgangssprache) güzel Türkçemizde tam/doğru ifade etme zorunluluğu, diğer tarafta özellikle gündeme yeni giren bilimsel/teknik sözcüklerin halihazırda, -daha da kötüsü hiç- Türkçe karşılıklarının olmaması, önerilenlerin benimsenmemesi, kabul görmemesi, bir diğer tarafta da bu tür sözcüklere Türkçe karşılık bulma konusundaki çalışmalara bilim adamlarımız, dilbilimcilerimiz, çeviri ve ilgili bilim/teknik saha uzmanları, çevirmen ve tercümanlar, ilgili editör, yazar, raportör, konuşmacı, sunucu, eğitmen, okutman, öğretmen, öğrenci v.b. başta olmak üzere bu tür sözcüklerin benimsenmesinde, yaygınlaşmasında öncü konumdakiler ve ilgili bütün halk kitleleri tarafından yeterince sahip çıkılmaması, konunun önemsenmemesi biz çevirmenleri ve çevirilerimizden yararlanma durumunda olanları cidden çok zorluyor; özellikle biz çevirmenleri bu konuda yanlız ve çaresiz bırakıyor. Yabancı kelimeleri Türkçe okunuş şekliyle "hemencecik Türkçe'leştirivermek" de en kolay ve en yaygın, ancak doğrudan doğruya bizi bizden uzaklaştıran, birbirimize yabancılaştıran, aynı ülke insanları arasındaki doğru ve etkin iletişimi baltayan bir uygulama olarak beni ve benim gibi düşünenleri cidden kaygılandırıyor. Dilimizdeki bu yozlaşmanın/yabancılaşmanın neticesinde insanımızın göğüslemek ve düzeltmek zorunda kaldığı olumsuzluklar, dildeki tahribattan çok daha kapsamlı ve derin. Sonuçta bu dil hepimizin. Bedenimizde kan nasıl hayatımızın devamına bir vesile ise, kullandığımız dil de toplum hayatımızda birbirimizi doğru ve etkin anlamanın, birbirimizle anlaşmanın vazgeçilmez bir köprüsü niteliğinde.

Bu konuda biz çevirmenler hepimiz kendimize has çıkış yolları, sorumluluktan kurtulmaya yönelik çareler arasak da, bunlar çok sınırlı, dar kapsamlı tekdüzelikten uzak ve cılız oluyor, istenen köklü, uzun vadeli ve yaygın çözüm/ler olmaktan oldukça uzak kalıyor.

Sonuç ve dilekler:
Soruna kesin çözüm önerileri sunmak ortak aklın işi ise, ortaya konan/konacak çözüm önerilerini benimsemek, desteklemek, uygulamak; insanımızda, özellikle de gençlerimizde bu konuda bir bilinç oluşturmaya çalışmak da HEPİMİZİN İŞİ. Ancak burada ben ekmeğini (yabancı) dilden kazanan biri olarak güzel Türkiyemiz ve güzel Türkçemiz ve umutla dolu geleceğimiz adına tüm yetkililer, Türkçe severler, Türkçe gönüllüleri başta olmak üzere tüm halkımızdan konunun hakettiği seviyede gündemde tutulmasını ve bu konuda gerekli tüm sahalarda somut adımlar atılmasını, atılan/atılacak adımların da uzun vadede desteklenmesini yürekten rica ediyor ve bekliyorum.

Saygılarımla

 
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.