"ÜÇ DİL
......
......
......
En azından üç dil bileceksin
En azından üç dilde
Canımın içi demesini
Kırmızı gülün alı var demesini
Atın ölümü arpadan olsun demesini
Keçiyi yardan uçuran bir tutam ottur demesini
İnsanın insanı sömürmesi
Rezilliğin dik âlâsı demesini
Ne demesi be
Gümbür gümbür gümbürdemesini becereceksin.....
.....
......
...."
Bedri Rahmi Eyüboğlu
Wie sag ich's bloß auf Deutsch?
Drei Sprachigkeit / Drei Sprachen
Du musst mindestens drei Sprachen können
Mindestens in drei Sprachen
zu sagen, mein Schatz,
zu sagen, die rote Rose hat ihren Prunk.
zu sagen, Der Ross soll sterben durch die Gerste
zu sagen, wegen einem Grasbüschel fliegt die Ziege in die Schlucht
der Mensch durch den Menschen ausgebedeutet wird,
was das Höchste aller Schandtaten ist
und nicht unbedingt nur zu sagen
das gewaltig anzusagen zu können, musst du wissen
erster schneller Versuch!
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Mein Versuch
(Versuchen ist der erste Schritt zum Versagen!)
DREI SPRACHEN
mindestens drei Sprachen musst du beherrschen
in mindestens drei Sprachen
musst du hinbekommen
meins Herzens Schöne zu sagen(1)
zu sagen, die Rose ist blutrot(2)
zu sagen, du schlügest alle Bedenken in den Wind
zu sagen, dass ein Büschel Gras ist was die Ziege in den Abgrund stürzt
zu sagen, absolute Schande ist
dass Menschen Menschen ausbeuten
Sagen reicht nicht, man
du musst dröhnen wie Donnergrollen
[hr]
[size=x-small](1) "Meins Herzens Schöne" oder "Herzallerliebste"[/size]
[size=small] http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=22889[/size]
[size=x-small](2) Kırmızı gülün alı var türküsü, Balkan coğrafyasındaki kültür öğelerinin hemen yanı başındaki değişmez kan metaforunu kırmızı gülün alına bağlayan urumeli türkülerindendir. Dinlerken boğazınızda bir şeyler düğümlenir, kalır. Yutkunamazsınız... Bu türkü de, en acı hikayelerden birine sahiptir. Savaş zamanı askere giden bir genci, karısı ve annesi aylar hatta seneler boyunca bekler. Gençten hiç bir haber gelmez.
Anne, her akşam tren yoluna gider ve oğlunun yolunu gözler sabırla... Günün birinde anne, tren garından eve döndüğünde yatakta gelinini bir erkekle sevişirken görür, kırmızı gül demetinin yanı başında. Ve tüfeği alıp ikisini de vurur.Yataktaki adam, oğludur![/size]
[size=small] http://www.turksanatmuzigi.org/turku/k/1220-kirmizi-gulun-ali-var[/size]
Versuchen ist der erste Schritt zum Nicht-Versagen!
Nicht schlecht sözcük gezgini... Vielen Dank...
Mir gefällt`s vorallem....
"Sagen reicht nicht, man
du musst dröhnen wie Donnergrollen"
.....
nicht nur sagen
brüllen musst du können
wie Donnergrollen!
versuchen versagen, erneut versuchen besser versagen!
En azından üç dil bileceksin
En azından üç dilde
Canımın içi demesini
Kırmızı gülün alı var demesini
Atın ölümü arpadan olsun demesini
Keçiyi yardan uçuran bir tutam ottur demesini
İnsanın insanı sömürmesi
Rezilliğin dik âlâsı demesini
Ne demesi be
Gümbür gümbür gümbürdemesini becereceksin.....
.....
......
DREI SPRACHEN
Mindestens drei Sprachen musst du können
Mindestens drei Sprachen
Um über Herzensangelegenheiten
Und über das Rot der Rosen
Und über die Bedenkenlosigkeit
Und über Habgier und Untergang
Und über die Ausbeutung von Menschen durch Menschen
Über den Gipfel der Demütigung sprechen zu können
Was heißt denn sprechen?
Brüllen mußt du können wie Donnergrollen.
Atın Ölümü Arpadan Olsun
Herhangi bir zararlı durumun üzerine gitmek anlamına gelir.
Keçiyi yardan uçuran bir tutam ottur.
Açgözlü, gözü doymaz, hırslı insanlar küçük bir çıkar için bütün varlığını tehlikeye atar.
Ich habe anhand der Übersetzung von sözcük gezgeni versucht, das Gedicht im übertragenen Sinne auf Deutsch zu übersetzen. Ich weiss nicht, ob es wirklich das ist, was der Dichter sagen wollte - aber mir gefällts :D" title=">:D" class="bbcode_smiley" /><
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.