Merhaba Arkadaşlar,
Almancadan Türkçeye çevirdiğim, yıllık geliri gösteren bir belgenin tasdikinde, noter damga vergisi alınacağını söyledi. Vatandaş bunu kabul etmedi. Dolayısıyla tasdik de yapılmadı. Daha önce de sigorta hizmet cetvellerinin Türkçeye çevirisinde de bunun gibi işlemle karşılaştım. Adam yıllar önce Türkiye ye temelli dönüş yapmış, tazminatını da almış. Türkiye de borçlanıp emekli olmak istemiş ve bunun içinde Almanya daki çalıştığı yılları gösteren sigortalı hizmet cetvelinin (Versicherungsverlauf) çevirisi istenmiş. Eğer bunun çevirisi noter tarafından onaylanacaksa, noter damga vergisi uyguluyor. Bu doğru mu? Bilmiyorum. Adam zaten sıfırı tüketmiş, varını yoğunu emekli olabilmek için harcıyor, bir de karşısına bu çıkıyor. Tasdik olacak bir belgede para miktarı olmaya görsün, hemen damga vergisi çıkıyor. Fikirlerinizi almak isterim. Sağlıklı günler dilerim.
Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.
Sosyal Güvenlik Kurumlarinin 3201 sayili yasaya göre yapilan borclanma isleminde sigortalilarin Almanya'dan aldiklari sigorta hizmet cetvellerini Türkceye cevirtmek istemeleri Almanya ile Türkiye arasinda imzalanan Sosyal Güvenlik anlasmasina karsi bir islemdir. Kendilerinde Ankara SGK'sının verdiği bir anahtar vardir ve buna göre anlamini cikartirlar
Ne tercümesi ne de tasdigi istenmelidir.
SGK'da calisan eski Bagkur'lularin bu hatayi yaptiklari biliniyor.
Eger sahsa yardim etmek istiyorsaniz, benim emailime adini soyadini ve sigorta numarasini gizlice gönderin ve hangi SGK tarafindan bunun istendigini bildirin, ben onlara hemen yazip uyaririm ve Ankara'daki gerekli kisilere de gönderirim, hizmet cetvelinin bundan böyle cevirisini istemezler, tabii ki tercümesini yapmazsaniz para kazanamazsiniz, Eger size uyarsa yardimci olurum. Slm.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.