Almanca Türkçe Sözlük Forum

Fransız kalmak  

Seite 3 / 3 Vor

0

"NASIL TERCÜME EDİLDİ?"

Burada bu söz bizim anladığımız anlamda anlaşılmadı. Basın mensupları bize ne anlama geldiğini sordular. Onlara anlattık ve kısa süre önce AFP özel haber geçti.

AFP'nin geçtiği tercüme şu şekilde: "Ben sizi Türkiye'ye davet etmek istiyorum. Anlıyorum ki Fransızsınız. Türkiye'de bizim bir konu hakkında yeterli bilgisi olmayanlar için kullandığımız bir deyim vardır: Fransa'dan geliyor kendisi..."

http://www.haber50.com/erdoganin-fransiz-kalmak-deyimini-tercume-edemediler-421551h.htm

"Dans mon pays, en voyant quelqu’un qui ne connaît pas le contexte, on dit qu’il vient de France"

Muriel MARLAND'in kendi ağzından, lâftan anladığının Fransızcası

http://www.dilforum.com/forum/dilforumla-tanisma/95952-fransiz-kalmak-deyimi-nasil-cevrildi-bilen-yazsin-ltfn.html

Bu da ciddîyetten kaskatı kesilmiş meşhur CNN'den:
Fransız Halk Hareketi Birliği milletvekili 68 yaşındaki Muriel Marland-Militello, dün Avrupa Konseyi Parlamenter Meclisi'nde (AKPM) Başbakan Erdoğan'a soru sorduğuna pişman olmuş mudur bilinmez ama, tercumanların işi zordu. Erdoğan'ın "Bu Fransız arkadaş Türkiye'ye de Fransız" dediği kadın parlamentere "Fransız kalmak" deyimi ancak bir saat sonra tercüme edilebildi.

Deyimi merak eden Avrupa basını da, deyimin anlamının peşine düştü. AFP konuyla ilgili özel bir haber geçti ve deyimi tercüme etti. Tercüme şöyle:

"Ben sizi Türkiye'ye davet etmek istiyorum. Anlıyorum ki Fransızsınız. Türkiye'de bizim bir konu hakkında yeterli bilgisi olmanyanlar için kullandığımız bir deyim var: Fransa'dan geliyor kendisi..."

http://www.cnnturk.com/2011/yazarlar/04/14/tercumesi.1.saat.surdu/613244.0/

Herkes yazısının sonuna Lâtince veciz yumurtası bırakıyor. Bu da benden olsun:
delirant isti Romani

 
0

...

Damit machte Caesar deutlich, daß seine Tat unwiderruflich Folgen haben würde, deren Ausgang jedoch noch nicht absehbar war.
😮

 
0

...

Damit machte Caesar deutlich, daß seine Tat unwiderruflich Folgen haben würde, deren Ausgang jedoch noch nicht absehbar war.:)

.

 
0

Erh'S schrieb:

>
> NOT: Bir de sorum var. Söz konusu Toplantıda
> acaba Türkçeden tek bir dile mi çeviri
> yapılmış? Değilse, diğer tercümanlar ne
> demiş?

Evet, bu benim de kendi kendime sorduğum soru!

 
0

delirant isti romani (Spruch von sözcük gezgini)

Die spinnen, die Römer.

Oströmer oder Weströmer? :)

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Alayı...

 
Seite 3 / 3 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.