Almanca Türkçe Sözlük Forum

fiili ehliyet ve ticari ehliyet  

Seite 1 / 3 Nächstes

0

"fiili ehliyeti" olmayan bir kimse icin vasi tayin edilecek
(medeni hakları kullanma ehliyeti:
'Ayırt etme gücüne sahip ve kısıtlı olmayan her ergin kişinin fiil ehliyeti vardır' Medeni Kanun m. 10)

geschäftsfähigkeit mı? (Geschäftsfähigkeit: Fähigkeit, Willenserklärungen rechtsgültig abzugeben und entgegenzunehmen).

Das Gesetz nimmt grundsätzlich die Geschäftsfähigkeit aller Menschen an. § 104 BGB enthält Ausnahmen von diesem Grundsatz. Geschäftsunfähig sind danach Personen, die nicht das 7. Lebensjahr vollendet haben und Geisteskranke, die sich in einem dauernden Zustand der Geisteskrankheit befinden. (§ 104 Nr. 1 und 2).

fiili ehliyet ve ticari ehliyet
Fark nedir?

Şimdiden sağ olun!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Fiili ehliyet = Handlungsfähigkeit (siehe Wikipedia)

Ticari ehliyet = Geschäftsfähigkeit ?????

Bin mir nicht ganz sicher. Müsste selber recherchieren...

 
0

Haksız fiil ehliyeti karşılığı olarak Deliktsfähigkeit karşılığı var, bu durumda fiili ehliyet için Tatfähigkeit ya da Handlungsfähigkeit karşılığına ne dersiniz?

 
0

Kantürk schrieb:
"fiili ehliyeti" olmayan bir kimse icin vasi tayin edilecek
geschäftsfähigkeit mı?
Handelsmündigkeit mı?



Medeni Kanun
II. Fiil ehliyeti
1. Kapsamı
Madde 9.(9) -Fiil ehliyetine (Synonyme: eylem yeteneğine/medeni hakları kullanma ehliyetine / kişinin kendi iradesi ve fiilleriyle hukuki netice meydana getirebilme ehliyetine) sahip olan kimse, kendi fiilleriyle hak edinebilir ve borç altına girebilir. (TMK Md: 11, 13, 49, 50, 124, 187, 189, 192,413, 429, 502, 503, 550, )

Madde 10.(10) - Ayırt etme gücüne sahip ve kısıtlı olmayan her ergin kişinin fiil ehliyeti vardır. (TMK Md: 9, 11, 13, 502, 503, )
Geschäftsfähig ist jeder, der das 18. Lebensjahr vollendet hat und nicht geschäftsunfähig ist.

Bağlam vasi tayini olduğu için; passt wohl "Geschäftsfähigkeit (legal competence)" besser.

Siehe: Wikipedia:
Vormundschaft
Ein Vormund (veraltet auch Gerhab) ist eine Person, die mit der Vormundschaft betraut ist.

Betreuer
Ein Betreuer ist gesetzlicher Vertreter von Volljährigen, die für ihre eigenen Angelegenheiten nicht sorgen können.

 
0

Herkese çok teşekkürler!

Levent Bey, ayrıca çok teşekkürler!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Ich bin automatisch davon ausgegangen, dass es hier nicht um die Vormundschaft für eine minderjährige Person, sondern um die Einrichtung einer "Betreuung" (also für einen schwerkranken Erwachsenen, der seine eigenen Rechtsgeschäfte und Angelegenheiten nicht mehr wahrnehmen kann) geht.

Folgende Frage noch: Wenn "fiili ehliyet" tatsächlich die "Geschäftstätigkeit" ist, was ist dann "ticari ehliyet" auf Deutsch?

 
0

Nachtrag: Laut dem Türkisch-Deutsch-Rechtswörterbuch von Osman Nazım Kıygı entspricht "ticari ehliyet" der "Geschäftsfähigkeit" und "fiili ehliyet" der "Handlungsfähigkeit" (für "fiili ehliyet" musste ich übrigens in seinem Deutsch-Türkisch-Rechtswörterbuch unter "Handlungsfähigkeit" nachschauen, da "fiili ehliyet" in dem anderen Wörterbuch als Stichwort nicht drinstand!).

Mein erster Beitrag ganz oben könnte demnach richtig gewesen...

Die Frage wäre dann jedoch, was denn "hukuki ehliyet" ist. Ich vermute, dass "hukuki ehliyet" und "ticari ehliyet" ganz einfach Synonyme sind und dass beides "Geschäftsfähigkeit" bedeutet.

 
0

yetkili hastane tarafından "fiili ehliyeti" olmadığı tespit edilen bir yaşlı bir kimse için mahkeme iki ayrı avukatı birlikte ve ayrı ayrı vasi tayin ediyor. Ayrıca kararda kurum ve müesseselerden gönderilecek paralarda ayliklarda, vesayet dairesine önceden bildirilmeden de para gönderilmesin der.

Olay bu. Kayyım tayini değil. Yalnız ne zaman geschäftsfähigkeit, ne zaman handlungsfähigkeit ne zaman -mündigkeit anlaşılması biraz güç

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> yetkili hastane tarafından "fiili
> ehliyeti
" olmadığı tespit edilen bir
> yaşlı bir kimse için mahkeme iki ayrı
> avukatı birlikte ve ayrı ayrı vasi
> tayin ediyor.
> Olay bu. Kayyım tayini değil.

vasi = Betreuer (für mich ganz eindeutig)

Da in deinem Text sowohl "fiili ehliyet" als auch "ticari ehliyet" vorkommt, würde ich ersteres als "Handlungsfähigkeit" und zweiteres als "Geschäftsfähigkeit" übersetzen.

Wikipedia:
=========================================================================================
Handlungsfähigkeit (Deutschland)

Im allgemeinen und besonderen Verwaltungsrecht Deutschlands wird der Begriff Handlungsfähigkeit als Pendant zur Geschäftsfähigkeit im Zivilrecht benutzt (vgl. z. B. § 12 Verwaltungsverfahrensgesetz des Bundes sowie der Parallelbestimmungen in den Verwaltungsverfahrensgesetzen der Länder sowie im Zehnten Buch Sozialgesetzbuch (SGB X) und in der Abgabenordnung).
=========================================================================================

Mann, was für ein Chaos!

Doktor Ruuuuuumpf, Hiiiiiiiiiilfeeeeeeeeee! :)

 
0

Jon, kusura bakma ticari ehliyet metnin icinde yok. Ben arasindaki farki anlamak icin sordum.

Ben geschäftsfähigkeit ve Vormund (vasi dediği için) olarak cevirdim. Hatalı mı? Betreuer diye çevirmem gerekliydi. Hemen düzelttim.

Vormundschaft und Betreuung: Eine Vormundschaft über Volljährige, wie sie früher im Falle einer Entmündigung eintrat, gibt es in Deutschland nicht mehr. An ihre Stelle ist seit dem 1. Januar 1992 das Rechtsinstitut der rechtlichen Betreuung getreten (§§ 1896 - 1908i BGB).

Aslında çok sık yapılan çeviriler, iyi ki sormuşum. Bak neler çıkıyor!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Kantürk schrieb:


> Jon, kusura bakma ticari ehliyet metnin icinde
> yok. Ben arasindaki farki anlamak icin sordum.

:X X(
;)

> Ben geschäftsfähigkeit ve Vormund (vasi dediği
> için) olarak cevirdim. Hatalı mı?

Yaptığın bu çeviri Alman makamlarına verileceğinden ve Alman hukuk dilinde yetişkinlere "Vormund" atama imkânı kalmadığından, "vasi" terimi burada da "Betreuer" olarak çevrilir. Zaten Almancadan Türkçeye çeviri yapıldığında da "Betreuer"in tek Türkçe karşılığı "vasi"dir.

Bkz. Wikipedia:
Vormundschaft und Betreuung: Eine Vormundschaft über Volljährige, wie sie früher im Falle einer Entmündigung eintrat, gibt es in Deutschland nicht mehr. An ihre Stelle ist seit dem 1. Januar 1992 das Rechtsinstitut der rechtlichen Betreuung getreten [§§ 1896 - 1908i BGB].

 
0

Ich habe gerade gelesen. Danke aber trotzdem. Ich habe dir Arbeit gemacht. Sorry!

Düzellttim. Zaten çeviri kurum içindeydi. Ama iyi ki sormuşum. Bazen ezbere çeviri yapınca böyle hata yapılabiliniyor. Belki benim gibi yapanlar da okur ve hatasını anlar!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

fiil ehliyeti - Geschäftsfähigkeit (das Gesetz sieht in der Regel das Alter von 18 Jahren vor, bei Heirat von Minderjährigen werden diese durch Heirat ebenfalls geschäftsfähig)
ticari ehliyet - Kaufmännische Handlungsfähigkeit (eingetragener Kaufmann, Handelsgesellschaft etc.). Das hat nichts mit der zivilrechtlichen Geschäftsfähigkeit zu tun!
ayırt etme gücü - Urteilsfähigkeit.

Die Urteilsfähigkeit kann schon vor der Geschäftsfähigkeit gegeben sein (z.B. Heirat Minderjähriger).
Geschäftsfähigkeit setzt Volljährigkeit und Urteilsfähigkeit voraus.
Wer zwar volljährig, aber nicht urteilsfähig ist, kann entmündigt werden.

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Rumpf schrieb:


> fiil ehliyeti - Geschäftsfähigkeit (das Gesetz
> sieht in der Regel das Alter von 18 Jahren vor,
> bei Heirat von Minderjährigen werden diese durch
> Heirat ebenfalls geschäftsfähig)

Ich hatte eigentlich gedacht, "fiili ehliyet" sei die "Handlungsfähigkeit".
Im türkischen Recht wird der Oberbegriff "medeni hakları kullanma ehliyeti" in "hak ehliyeti / hukuki ehliyet" (Rechtsfähigkeit) und "fiil ehliyeti / fiili ehliyet" (Handlungsfähigkeit) unterteilt. So dachte ich zumindest.

Was ist dann aber "Geschäftsfähigkeit" auf Türkisch?
Und was ist "medeni hakları kullanma ehliyeti" auf Deutsch?

Langsam bin ich verwirrt...

> ticari ehliyet - Kaufmännische
> Handlungsfähigkeit (eingetragener Kaufmann,
> Handelsgesellschaft etc.).

Die Sache ist noch komplizierter, denn es gibt auch die Begriffe "kaufmännische Rechtsfähigkeit" und "kaufmännische Geschäftsfähigkeit":

Kaufmännische Rechtsfähigkeit / Kaufmännische Geschäftsfähigkeit

"Ticari ehliyet" könnte also auch die "kaufmännische Geschäftsfähigkeit" sein.

 
0

Als ein wesentlicher Begriff des Patent- und Markenrechts ist "ayırt etme gücü" als Kennzeichnungskraft, Unterscheidungskraft zu übersetzen.

 
Seite 1 / 3 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.