Almanca Türkçe Sözlük Forum

bir içimlik  

Seite 1 / 2 Nächstes

0

Merhaba Arkadaslar

BIR ICIMLIK nasil tercüme edilir?

Örnek: Bir icimlik versene

Tesekküerler

 
0

Gib mir einen Schluck!

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Sigara yada Esrar manasinda, su degil :-))

Selamlar

 
0

Laß mich mal (kurz) ziehen!

da sieht man, dass man immer den Kontext benötigt

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
0

Gib mir erst mal einen Zug vom Joint, dann sehen wir weiter... :) gibi mi?

 
0

Gib mir erst mal ein Zug vom Joint, dann sehen wir weiter...

EIN ZUG ODER EINEN ZUG???

Cümle söyle: Bana bir icimlik gönder.

Tesekkürler

 
0

einen Zug ;)

 
0

Anfänger2012 schrieb:


> Gib mir erst mal ein Zug vom Joint, dann sehen wir
> weiter...
>
> EIN ZUG ODER EINEN ZUG???
>
> Cümle söyle: Bana bir icimlik gönder.
>
>
>
> Tesekkürler

einen Zug!!! :)

schick mir mal einen "Hauch" von....? :)

 
0

Darf ich einen Schluck? olabilir mi

 
0

„Darf ich einen Schluck?“ cümlesinde bir eksiklik var: haben, nehmen gibi bir fiil eksik. Ayrıca söz konusu olan, sigara ya da esrar. Sigara ya da esrardan „einen Schluck“ içemezsin. „Einen Zug“ ya da „ziehen“ olmalı.

 
0

Pardon, ben tam tersini anlamışım. Elbette içecekler için Schluck kullanılır.

 
0

Eva,
bildiğim kadarıyla modal fiillerin böyle bir özelliği de var. Yani temel fiil olmadan da kullanılırlar. Örn: Ich kann Deutsch.

 
0

Gülnaz schrieb:


> Pardon, ben tam tersini anlamışım. Elbette
> içecekler için Schluck kullanılmaz.

Yok, tersine, Schluck sadece içeçekler için kullanılır.

 
0

Gülnaz schrieb:


> Eva,
> bildiğim kadarıyla modal fiillerin böyle bir
> özelliği de var. Yani temel fiil olmadan da
> kullanılırlar. Örn: Ich kann Deutsch.

Evet, bazı şartlar altında temel fiil olmadan kullanılabilirler, ama bu cümlede ( "Darf ich einen Schluck?" ) değil.

https://shop.hueber.de/media/hueber_dateien/Internet_Muster/Red7/978-3-19-307255-9_Muster_1.pdf
(S. 110)

 
0

Anfänger2012 schrieb:


> Gib mir erst mal ein Zug vom Joint, dann sehen wir
> weiter...
>
> EIN ZUG ODER EINEN ZUG???
>
> Cümle söyle: Bana bir icimlik gönder.
>
>

Schick mir (so viel Ware)* für einen Zug (dass es für eine kurze Zeit lang ausreicht)*!

*) Anm. des Übersetzers

"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK

 
Seite 1 / 2 Nächstes
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.