Almanca Türkçe Sözlük Forum

Anfangsverdacht  

Seite 2 / 2 Vor

0

Zitat: "Somut verilere dayanan makul şüphe yani umma şartı gerçekleşmedikçe arama yapılamaz (mülga CMUK 94). Şüpheli veya sanığın üstü, eşyası, konutu iş yeri veya ona ait diğer yerlerin aranabilmesi için, makul şüphe bulunmalıdır. Makul şüphe, şüpheli veya sanığın yakalanabileceği veya suç delillerinin elde edilebileceği hususunda olmalıdır (CMK 116)."

Und genau da liegt der springende Punkt, denn stellt euch doch mal vor, wenn der Anfangsverdacht mit "makul şüphe" zu interpretieren waere, dann müsste es auch möglich sein, allein beim allerersten Verdacht z.B. die Wohnung der betreffenden Person zu durchsuchen, was übrigens ohne richterlichen Entscheid (TR) nicht möglich waere, weil es schon ein ziemlich intensiver Eingriff in die Privatsphaere ist. In der Praxis wird sowohl in D wie auch in der TR mit dem Anfangsverdacht versucht, neue Erfahrungen und Vorbereitungen durchzuführen, damit dann im weiteren Schritt des hinreichenden Verdachts erforderliche staatsanwaltliche (D) bzw. richterliche Genehmigungen bzw. Zustimmungen eingeholt werden können.

 
0

Zitate:

http://www.hukukcular.org.tr/yazi_detay.php?Yazi_id=37&yazar=28

YENİSEY “şüphe”yi derecelendirirken; “makul şüphe”, “umma”, “zehap”, “isnad”, “yeterli şüphe”, “kuvvetli şüphe” ifadelerine yer vermektedir. Bu derecelendirmenin Yargıtay tarafından da kullanıldığını görmekteyiz. YENİSEY’e göre makul şüphe, “Hayatın akışına göre somut olaylar karşısında genellikle duyulan şüphedir.” “Makul şüphe” daha ziyade arama işleminin yapılmasında gündeme gelmektedir. Aramanın yapılacağı zaman, yer ve ilgili kişinin davranışları, kolluk memurunun taşındığından şüphe ettiği eşyanın niteliği gibi sebepler göz önünde tutularak somut olayda ‘makul şüphe’ olup olmadığı, arama sırasında kolluk memuru tarafından, sonradan da hakim tarafından takdir edilecektir. Bu tanımlamadan YENİSEY’in “umma” ile “makul şüphe”yi eşanlamlı olarak kullandığını da anlamaktayız. Her somut olayın şartlarına göre belirlenecek de olsa, kolluk kuvvetlerinin “makul şüphe”nin takdirinde yapacakları hata, elde edilen delili “hukuka aykırı delil” statüsüne düşürebilecektir.

Makul şüphenin bir dava ikamesi için yeterli olmadığını ifade eden YENİSEY bunun için “yeterli şüphe”nin var olması gerektiğini söylemektedir. Vakıa, Ceza Muhakemeleri Kanunu da, “Soruşturma evresi sonunda toplanan deliller, suçun işlendiği hususunda yeterli şüphe oluşturuyorsa; Cumhuriyet savcısı, bir iddianame düzenler.” hükmünü vaz’ etmekle bu görüşe destek vermektedir. Buna rağmen “yeterli şüphe” ifadesinden anlaşılan şey her ülke için aynı değildir. Uygulanan sisteme ve toplumsal algılayışa göre bu ifadenin karşılığı değişiklik göstermektedir. Bu cümleden olmak üzere, toplanan delillerin şüphelinin mahkumiyetine yeteceği %90 ihtimalle beliriyorsa bu düzeyde bir şüphe “yeterli şüphe”dir diyen Alman ekolünün yanında bu oranı %50 olarak telaffuz eden İngiliz ekolünü de görmekteyiz. Japonya’da ise bu oran %99 ile ifade edilmektedir.

http://en.wikipedia.org/wiki/Reasonable_suspicion
http://de.wikipedia.org/wiki/Anfangsverdacht

(a) Makul şüphenin (reasonable suspicion) mevcut olmasını gerektiren yetkiler
http://www.hukuksokagi.com/index.php?option=com_fireboard&func=view&catid=30&id=1530&Itemid=27

Prof. Yenisey yukarıda linkini verdiğim belgede "Anfangsverdacht" için "başlangıç şüphesi" karşılığını kullanırken, nasıl oluyor da araştırdığım diğer tüm yazı ve makalelerinde (örneğin yukarıdaki ilk linkte olduğu gibi) "makul şüpheden" bahsediyor? Araştırmak gerekiyor, ama "Anfangsverdacht"ın "başlangıç şüphesi" olabileceğinden hâlâ "şüpheliyim" doğrusu.

 
0

Merhaba Sözcük Gezgini,

Aslında uzunca bir yanıt yazmıştım, ancak bir talihsizlik sonucu sildim... Şimdi kısaca özetlemek gerekirse, naçizane tavsiyem, gönül rahatlıkla "Anfangsverdacht" için "başlangıç şüphesi" karşılığını kullanılabiliriz. Bundan o kadar eminim ki, çünkü belki de iligili yetkin ortamlarda bu terimin Türkçemize kazandırılmasında ben (ve ekibim) de az da olsa katkıda bulundum. Elbette bazı kavramların ilgili uzmanları tarafından dahi bilinmemesi doğaldır çünkü o uygulamaların oturması için belirli bir süreç gerekmektedir. Bir de Google taraması konusunda bir hususu hatırlatmak isterim. Daha bir kaç gün önce gördük; "adam öldürme" kavramının artık kullanılmadığın, yerine sadece "öldürme" getirildiğini ortaya atmıştım. Şimdi Google'da bir arama başlatsak, kim bilir kaç bin "adam öldürme" sonucu karşımıza çıkar; halbuki hepimizin gördüğü gibi eskimiş bir terimdir. Dil de yaşamaktadır ve özellikle son yıllarda AB uyumu çerçevesindeki sayısız etkinliklerde yeni kelimeler ve genel yaklaşımlar söz konusudur. Selamlar....

 
0

Teşekkürler Ultima,

Önerini dikkate alacağım, sen eminsen sorun yok demektir.

Sağlıcakla kal

 
0

Ultima: Türk hukuku ve hukuk dilindeki yenilik ve değişiklikler konusunda bir kitap var mıdır acaba?

Ayrıca yukarıda yazdığım şeye (dass die türkische Amtssprache zunehmend Begriffe [und sogar Teile aus den in europäischen Staaten geltenden Rechtssystemen] wörtlich aus dem europäisch-anglizistischen Sprachgebrauch übernimmt) katılıyor musun? Türkiye'de "Aile Mahkemeleri" meselesi gündeme geldiğinde bunun AB'ye uyum süreciyle ilgili olması gerektiğini düşündüm. 20 sene önce çevirmenliğe başladığımda da fıkıh döneminin sonunda çoğunlukla İsviçre ve Fransa kanunlarından alıntılar yapıldığını duymuştum. Peki şimdiki gelişmeler ve Türk hukuk sistemi ve dilinin geleceği hakkında bir şeyler öğrenebilir miyiz, hangi kaynaklara başvurmalıyız?

Wer ständig glücklich sein will, muss sich oft verändern | Konfuzius.

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.