Herkese ayrı ayrı Teşekkür ediyorum.Kalıp Ustalarına tercümeyi aktarmama rağmen kimse anlamadı .
Kalıbın içten montajı diye birşey yok diyorlar.
Neyse yinede hepinize katkılarınıyzdan dolayı ayrı ayrı Teşekkür ediyorum.
Bu arada Kantürk : Konuyu değiştirdim.
Başta yaptığım Türkçe gramatik hataları için kusura bakmayın lakin acele ile yazılmş bir mesajdı ,Hiç dikkat etmedim.
Ich bitte um einen Hilfe yanlış doğrusu Ich bitte um Hilfe . Bu gramatik hatayı hayatım boyunca unutmayacağım.
Bana özel mesajla, sana yazan yerin telefon numarasını ver arayıp, araştırıp ne olduğunu öğeneyim sana vereyim,
Bizde bunun ne olduğunu öğrenelim
valla, merak ettik
bir daha bu konu ortaya çıkarsa, o zaman biliriz.
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
das Gehäuse: gövde, muhafaza, karter, kab v.b. teknikte çok anlamlara gelebilen bir sözcük (ing.:housing, case, casing, frame usw.); eğer burada kalıp söz konusu ise, çeviri:
Lütfen, kalıpları ne kadar zamandan beri birbirine içten taktığınızı bana söyleyebilir misiniz?
şeklinde olur.
Bu durumda cümlenin Almancası da:
Könnten Sie mir bitte sagen, seit wann Sie die Gehäuse "von innen aus" zusammenbauen?
veya
Könnten Sie mir bitte sagen, seit wann Sie die Gehäuse "von der Innenseite" zusammenbauen?
şeklinde olmalıdır.
CÜMLENİN TAM/DOĞRU ÇEVİRİSİ İÇİN ÖNERİM:
Almanca cümle ya daha doğru/tam ifade edilmeli, ya da yeterli bağlam bilgisi verilmeli. Aksi takdirde bu cümleyi yazan kişinin kastettiğini tam/doğru anlamak maalesef mümkün görünmüyor; zira yukarıda bütün çeviri olasılıkları belirtildi.
Selamlar
Salih
Gehäuse innen
Gehäuse von innen anlamında değil
"Dünyada her şey için, maddiyat için, maneviyat için, muvaffakiyet için, en hakiki mürşit ilimdir, fendir; ilim ve fennin haricinde mürşit aramak gaflettir, cehalettir, dalalettir. Yalnız, ilim ve fennin yaşadığımız her dakikadaki safhalarının tekâmülünü idrak etmek ve terakkiyatını zamanında takip eylemek şarttır. " Mustafa Kemal ATATÜRK
-Bu kadar beyin fırtınasından sonra cümlenin yazarından bir açıklama (bağlam bilgisi) beklemek hem hakkımız, hem de çıkmazımız her halde.
-Uns blieb nun nichts übrig, als vom Verfasser des Satzes eine zusätzliche Erläuterung über "Gehäuse innen" und/oder entsprechenden Kontext/Zusammenhang abzuwarten. Mir verschlug es die Sprache, d.h.: Mir blieb die Sprache einfach weg!::o
Viele Grüße
Salih
Arbeitet
Bitte Anmelden oder Registrieren
Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.
DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var. Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.
Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.
LÜTFEN DİKKAT:
Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.
CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.
AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.
Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı
SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.
WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.