Almanca Türkçe Sözlük Forum

Format haben  

Seite 2 / 2 Vor

0

eva.l schrieb:


> Lütfen, çekişmeyiniz!

İzninizle bazı şeyleri açıklayayım. Sevgili Sözcük Gezgini, önceki çeviri önerilerinden biri üzerinde bir iki düzeltme yaptım diye son birkaç gün içinde defalarca "Jon arkadaş, dikkatli ol, bundan sonra sana rahat yok"a benzer esprili sözlerle ve özellikle "Yiğidi öldür, ama hakkını yeme" gibi son derece manalı bir atasözüyle aramızda husumet hissettiğini büsbütün belli etmiştir. Oysa eğer siz, sevgili Eva, Sözcük gezgini'nin bu sözlerine cevaben yukarıda yazdığım uzun mesajı tamamen yanlış anlayarak benim burada sadece çekişmek istediğimi düşünüyorsanız beni hiç tanımamışsınız demektir. Yukarıdaki yorumumun sadece alıntı yaptığınız satırlarını değil tümünü tekrar okumanızı önemle rica ediyorum. Sözcük Gezgini'nden istediğim tek şey, bana karşı duyduğunu açıkça belirttiği husumet/rakiplik düşüncelerinden derhal vazgeçmesi ve ister espri ister başka amaçla gerek bana gerekse de başkalarına hitaben kullandığı kelime oyunları ve atasözlerinin daima saygılı, ölçülü ve arkadaşça olmasıdır. Buna rağmen beni burada "çekişmek"le suçlamanızı çok yersiz buluyorum.

 
0

Jon,

"Yiğidi öldür, ama hakkını yeme", "gerektiğinde birisini kıyasıya eleştir, ama yeri geldiğinde de hakkını ver" demektir. Başka bir anlamı yoktur. Keşke bunu onca zahmete girip bir çuval dolusu yazıyı buraya boca etmeden önce sormuş olsaydın, açıklardık bir şekilde. Rekabet dediğin nedir Allah aşkına? Niçin rekabet edeyim ki seninle? Hani konuda? Mükâfatı ne olacak? Bir tutam övgü, üç avuç pohpoh, bir aferin, sekiz şakşak, beş bravo, on yaşa, dokuz varol mu? Ucunda altın kelebek, gümüş ayı falan mı var? Hidayete mi ereceğim, Nirvana'ya mı? Lejyon d'onör nişanı mı verilecek, devlet üstün hizmet madalyası mı? Yoksa sanal ve sözde husumetim fiber optik kablolar üzerinden çalışma odana gizlice sızarak, bilgisayarının fişini mi çekecek? Fareni etkisiz hâle getirip, altlığını paspas mı yapacak? Hayır, bunların hiçbiri olmayacak, ne senin rakibin olacağım, ne düşmanın. Başkalarının emeğine saygısızlık ederek, noktada virgülde hata arayan, bulunca Mağribi gibi sevinen, bulamayınca "gözünün üstünde kaşın var" diyen egonu tokatlayıp, kendisine gelmesini sağlayacağım. Sağduyusuzluğunu bir köşede kıstırıp hesap soracağım. Gönül Ablan olup derdini dinleyeceğim. Mahalle kabadayısı ağzıyla "ne iş birader" diye haykıracağım. Altimetre gibi irtifanı ölçüp, fazla yüksekten uçmaman veya alçalmaman için seni uyaracağım. Kimsenin benden kelime oyunlarından, atasözlerinden ve deyimlerden "derhal" vazgeçmemi veya "ölçülü" olmalarını isteme hakkı yoktur. Espri yaparım, sözcüklerle oynarım, devrik cümle kurarım, dümdüz yazarım, ima ederim, "şak" diye söylerim. Rahatsız oluyorsan, bana bulaşmazsın, olur biter. Yok eğer "ben noktalama işareti polisi olarak görevime devam edeceğim" dersen, o zaman senin noktana, virgülüne, köşeli ve yuvarlak parantezlerine, satırbaşlarına, önsözüne, sonsözüne, giriş, gelişme ve sonuçlarına da birileri dikkat edecektir elbet.

 
0

Günaydın Sevgili Jon ve Sevgili Sözcük Gezgini,

Dün gece, korktuklarım meydana gelmediği için ikinize teşekkür ederim.

Jon, “Lütfen çekişmeyiniz.” diye yazdığımda sadece size değil, her ikinize hitap ettim. Bir kavga meydana geleceğinden gerçekten korkuyordum. Sizi bir şeyle suçlamaya hiç niyetim yoktu. “çekişmek” fiil işteş çatı (Reziprok), bu nedenle tek bir kişi (kendisiyle çekişmek dışında) çekişemez, buna iki kişi gerekiyor. Belki de yanlış fiili kullanmışımdır, her ikinize, “kavga etmeyiniz” diye çağıracaktım ya da sizden rica edecektim. O kadar.

Sözcük gezgini, sevgili dostum, olduğun gibi kal ve istediğin gibi yaz. Seni ile sözcük oyunlarını sevenler var...

 
0

Manchmal gibt es eben Missverständnisse, das kann man sicherlich nicht vermeiden. Wenn es um Sprachen und insbesondere um Übersetzungen geht, kann man nur allzu leicht in Meinungsverschiedenheiten geraten, weil es doch im Endeffekt beinahe unendliche Kunst ist.

Ich hoffe, dass zwei Virtuosen der deutschen und türkischen Sprache wie Jon und Sözcük Gezgini sich schon einigen und uns mit ihren, mittlerweile unentbehrlich gewordenen, Beiträgen erfreuen...

 
0

sözcük gezgini schrieb:


> Yok eğer "ben
> noktalama işareti polisi olarak görevime devam
> edeceğim" dersen, o zaman senin noktana,
> virgülüne, köşeli ve yuvarlak parantezlerine,
> satırbaşlarına, önsözüne, sonsözüne,
> giriş, gelişme ve sonuçlarına da birileri
> dikkat edecektir elbet.

Genau hierin liegt Ihr großer Irrtum. Mein Beitrag, in dem ich die beiden Stellen (Hamburg'ta usw.) korrigiert habe, war das einzige Mal, dass ich in diesem Forum eine solche Korrektur an einem Fremdbeitrag vorgenommen habe!!!!!!! Dass Sie jedoch dermaßen darauf angesprungen sind und mir danach immer wieder öffentlich den Kampf angesagt haben und mich hier auch noch als noktalama polisi bezeichnen, zeigt mir, was diese einzige "Kritik" - die zudem gar keine war, sondern nur eine bloße Korrektur eines Hochkommas und eines Punktes!!!!! - in Ihnen ausgelöst haben muss, nämlich noch mehr Trotz, noch mehr Kampfbereitschaft, noch mehr Negativität. Und es zeigt mir, dass Sie nichts, aber auch gar nichts von meinem Aufruf in Richtung friedvolles, freundschafliches Verhalten verstanden haben/verstehen wollen und dass Sie nichts, aber auch gar nichts von mir halten und mich in keinster Weise respektieren.

Und was Ihren Kommentar "Kimsenin benden kelime oyunlarından, atasözlerinden ve deyimlerden "derhal" vazgeçmemi veya "ölçülü" olmalarını isteme hakkı yoktur." betrifft, da irren Sie sich gewaltig. Solche Spielereien dürfen NIEMALS auf Kosten anderer gehen. Daher ist es sehr wohl unser aller Recht Sie zu bitten, darauf zu achten, dass Ihre Wortspiele "ölçülü" bleiben und Sie damit niemanden verletzen oder auf subtile Weise unterbuttern, ohne es selber zu merken.

Halten wir abschließend einmal die Fakten in chronologisch korrekter Reihenfolge fest:

1. Ich habe ein einziges Mal zwei winzige Korrekturen an einem Beitrag von Ihnen vorgenommen.

2. Sie haben mir als Reaktion darauf mehrere Male in verschiedenen anderen Beiträgen, an denen ich nicht beteiligt war, den Kampf angesagt, worauf ich jedoch NICHT reagiert habe, damit Sie sich wieder beruhigen (und wie man an Ihrer beleidigenden Äußerung "noktalama polisi" ganz klar ekennen kann, war meine Hoffnung vergebens, Sie haben sich NICHT beruhigt).

3. Als ob das noch nicht genug wäre, haben Sie mir, erneut ohne dass ich Ihnen irgendeinen Anlass dazu gegeben hatte, erneut mit "Yiğidi öldür... (Bedeutung: Jemandem, den man überhaupt nicht mag, widerwillig Anerkennung zollen) gezeigt, dass Sie in mir einen Konkurrenten sehen, den Sie nicht sonderlich mögen, um es mal vorsichtig auszudrücken.

4. Als Reaktion darauf habe ich Sie in meinem langen Beitrag auf die obigen Punkte hingewiesen und Sie gebeten, mit diesem Konkurrenzdenken aufzuhören und außerdem bei Ihren Beiträgen aufzupassen, dass Ihre Wortspiele niemals auf Kosten anderer gehen, und ich habe Ihnen am Ende eindeutig und unmissverständlich die Hand ausgestreckt.

5. Als Reaktion darauf haben Sie zurückgeschossen, mich als "noktalama polisi" (!) bezeichnet und weigern sich vehement, Kritik in jedweder Form anzunehmen und auf mein Freundschaftsangebot einzugehen.

Was soll man über Ihr Verhalten denken? Eigentlich sollte Ihnen klar sein, dass Ihr Verhalten eine riesige Unverschämtheit mir gegenüber darstellt. Wenn Sie mich schon nicht mögen und in mir - wegen eines einzigen derartigen Korrekturbeitrags von mir!!! - nichts anderes sehen als einen "noktalama polisi", dann kann ich mich über Ihr negatives Denken nur noch wundern.

Herr Sözcük Gezgini, ich bin nicht in diesem Forum, um mich rumzustreiten. Dies habe ich oben klipp und klar gesagt. Ich bitte dies zu respektieren und jede weitere Provokation, wie Sie sie in Punkt 2, Punkt 3 und Punkt 5 an den Tag gelegt haben, mit sofortiger Wirkung zu unterlassen.

 
0

Ultima Ratio schrieb:


> Manchmal gibt es eben Missverständnisse, das kann
> man sicherlich nicht vermeiden. Wenn es um
> Sprachen und insbesondere um Übersetzungen geht,
> kann man nur allzu leicht in
> Meinungsverschiedenheiten geraten, weil es doch im
> Endeffekt beinahe unendliche Kunst ist.
>
> Ich hoffe, dass zwei Virtuosen der deutschen und
> türkischen Sprache wie Jon und Sözcük Gezgini
> sich schon einigen und uns mit ihren, mittlerweile
> unentbehrlich gewordenen, Beiträgen erfreuen...

An mir soll's nicht liegen. Ich möchte nur nicht, dass Sözcük Gezgini mich ständig an den einen - einzigen - Beitrag von mir erinnert, wo ich zwei Interpunktionskorrekturen vorgenommen habe. Dass er mein Wirken in diesem Forum nur aufgrund dieser einen Korrektur auf einen "noktalama işareti polisi" reduziert hat, war nicht sehr nett von ihm, ebenso wie auch das von ihm verwendete türkische Sprichwort nicht gerade ein Zeichen echter Sympathie war.

Natürlich, niemand will ihn dazu zwingen, besonders nett zu mir sein, aber er soll mich bitte mit Respekt behandeln und mit diesem ständigen "Wenn Du mich herausfordest, dann fordere ich Dich heraus"-Spielchen aufhören, mit welchem er diese Diskussion ins Rollen gebracht hat.

Wenn Sözcük Gezgini mit seinem o.g. "Interpunktionspolizei"- und Rivalitäts-Thema aufhört, bin ich sofort bereit, mich wieder ganz normal mit ihm zu vertragen und ihm erneut meine virtuelle Freundschaft anzubieten, falls ihm irgendwas dran liegt. Auf jeden Fall aber lasse ich mich auf keine Diskussion ein, was die Schuldfrage an dieser Eskalation betrifft - zur Begründung siehe obige chronologische Darstellung der Fakten.

Von meiner Seite aus gibt es dazu jetzt nichts mehr zu sagen.

 
Seite 2 / 2 Vor
  
Arbeitet

Bitte Anmelden oder Registrieren




Almanca Türkçe Sözlük Forumu DasForum’a hoşgeldiniz! Almanca öğrenmek isteyenlerin, Almanca öğretmenlerinin, Almanca eğitmenlerinin, çevirmenlerin ve mesleği gereği Almanca ile içli dışlı olan herkesin ihtiyacına uygun 25 bin civarında üstün kaliteli kaydın yer aldığı forumun kullanımı tamamen ücretsizdir. Forumda yer alan metinleri okumak için kaydolmanıza gerek yoktur. Yeni bir konu açmak ya da forumdaki bir yazıya cevap yazmak isteyenlerin ise DasForum’da ücretsiz bir hesap açmaları gerekmektedir.

DasForum’da saygın bir üslup ve dostane bir atmosferin hakim olduğunu özellikle belirtmekte fayda var.  Forumdaki bir diğer önemli konu ise soruların soruluş şekliyle ilgili. Bu yüzden DasForum’da yeni bir konu açmadan önce forum içinde araştırma yapmanın yanı sıra, Almanca dilinde yazılmış bu metni ve bu metne cevaben yazılı Türkçe metni okumanızı salık veririz.


Herzlich willkommen im kostenlosen, originalen deutsch-türkischen Lern- und Übersetzungsforum von DasSözlük! Das Forum ist ein Teil von DasSözlük und dient als kostenlose Austauschplattform für alle User. professionelle Übersetzer, Sprachwissenschaftler, Lehrer, Autoren, Journalisten sind hier genauso willkommen wie Türkisch-Lernende oder andere Laien.




LÜTFEN DİKKAT:

Eski CafeUni-hesaplarının tamamına yakınını yeniden kullanıma açmayı başarabildik. Forumdaki eski hesabını aktifleştirmek isteyenlerin şifremi unuttum fonksiyonunu kullanması rica olunur.
Eski forum kayıtlarının DasSözlük’e aktarımı esnasında bazı yazıların yanlışlıkla farklı bir rumuz altında yayına girdiğini tespit ettik. Aktarım işleminin bu amaç için geliştirdiğimiz özel bir yazılım ile yapıldığını belirtir bu durumdan olumsuz etkilenen tüm kullanıcıların affına sığınırız. Sözkonusu sorunu elle düzeltmek bir hayli meşakatli olacağı için çok gerekmediği müddetçe bu şekilde devam edilmesi ricamızı kabul etmenizi dileriz.

CafeUnis alte Forum ist wieder online! Wer sich im Forum einloggen will, wird gebeten die „Kennwort-Vergessen-Funktion“ zu benutzen. Wir konnten fast alle Accounts retten.


AFRtour: Almanya Fuar Turu B2B Partneriniz. Transfer, rehber, şehir turu, otel vb.

Baklava7 : Baklava AVM’si. Dünyanın ilk tatlı ürünler sipariş pazarı

SuperSözlük: Büyük Türkçe deyimler, atasözleri, eş, benzer ve zıt anlamlılar sözlüğü.

WebDolmetscher: Alman mahkemeleri ve devlet dairelerinde geçerli Türkçe-Almanca mükemmel çeviri.